Дмитрий Вересов - Генерал
- Название:Генерал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082751-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Вересов - Генерал краткое содержание
Лагеря для пленных советских офицеров, сложнейшие военно-политические маневры вокруг создания РОА, жизнь русского Берлина военной поры и многие другие обстоятельства, малоизвестные и ранее не затрагивавшиеся в художественной литературе, – все это фон того крестного пути, который проходят герои, чтобы понять, что они единственные друг для друга.
В романе использованы уникальные материалы из архивов, в том числе и личных, неопубликованных писем немецких офицеров и новейших статей по истории власовского движения, к описанию которого автор подходит предельно объективно, избегая сложившихся пропагандистских и контрпропагандистских штампов.
Генерал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
97
РОВС – Русский Обще-Воинский Союз (РОВС) основан 1 сентября 1924 года Главнокомандующим Русской армией генерал-лейтенантом бароном П. Н. Врангелем (1878–1928) как непосредственный преемник Русской армии и продолжатель Белого движения. В состав РОВС входили полковые объединения частей русских императорских гвардии и армии, Белых армий, а также Общество галлиполийцев, к 1930 г. имевшее свои отделы во Франции, Венгрии, Бельгии Болгарии, Югославии, Отделения и землячества во многих странах русского зарубежья. Члены РОВС сражались с коммунизмом и в рядах армий других стран: в Китае, во время гражданской войны в Испании в 1936–1939 гг., а также в рядах армии Финляндии во время советско-финской войны (1939–1940).
98
– Моя работа требует приватности.
99
Имеется в виду Владимир Сергеевич Дельвиг, сын генерала С. Н. Дельвига, героя Первой мировой войны.
100
Выражение, реально зафиксированное в стенограмме одного из заседаний РОВС конца 1930-х.
101
Популярный немецкий крепкий ликер, настоянный на травах, категории битеров, получаемый путем мацерации 56 компонентов: растений, в том числе лакрицы, кореньев, корок (точный состав держится в секрете). Напиток выдерживают двенадцать месяцев, шесть из которых – в дубовых бочках. Выпускается с 1935 г. компанией Mast-Jagermeister AG, расположенной в городе Вольфенбюттель.
102
«Ненавижу и люблю» – начальные строчки стихотворения Катулла.
103
Прохоров И. П. (1901–1961) – советский военачальник, генералмайор (1940), участник Гражданской и Великой Отечественной войн. В 1941 г. попал в немецкий плен, после войны вернулся в СССР и продолжил службу. В отставке с 1953 г.
104
Лукин М. Ф. (1892–1970) – советский военачальник, Герой Российской Федерации (1993, посмертно), генераллейтенант. В мае 1945 г. был освобожден из плена и после возвращения в СССР до декабря 1945 г. проходил проверку в органах НКВД, по результатам которой был восстановлен в рядах РККА, но уволен в запас.
105
Строчки из стихотворения Пушкина «Элегия», 1830 г.
106
Цитата из стихотворения Виктора Гюго, посвященного французской революции 1848 г.
107
Влиятельный чиновник Восточного министерства, сочувствовавший НТСНП и оппонировавший Розенбергу.
108
– Однако пахнет в этой кузнице все той же грязью, прелой брюквой да увядшими лопухами.
109
– Вонь и грязь, герр оберст, кстати, прямое следствие вашей неадекватной политики в отношении русских военнопленных.
110
– Русские просили немного отдыха и, так сказать, в качестве культурной программы…
111
– Извините, полковник, что ваша речь сорвана, но я всегда был против подобных обращений немецкой стороны: толку от них мало, а раздражение вызывают.
112
Клаус Филипп Мария Шенк граф фон Штауффенберг (1907—1944) – полковник вермахта, один из основных участников группы заговорщиков, спланировавших заговор 20 июля и осуществивших покушение на жизнь Адольфа Гитлера 20 июля 1944 г. Штауффенберг родился в одной из старейших аристократических семей Южной Германии, тесно связанной с королевским домом Вюртемберга,– отец графа занимал высокий пост при дворе последнего короля Вюртемберга.
113
Название голоса гончей собаки – бас.
114
Имеется в виду деревня Гросс-Егерсдорф, при которой русскими войсками в Семилетнюю войну 19 августа 1757 г. были разгромлены прусские войска.
115
Название сорта венгерского токайского.
116
Речь идет о расстреле эсэсовцами еврейского квартала в г. Борисове, считавшемся «территорией с гражданским управлением».
117
А. С. Пушкин. «Цыганы».
118
Только для немцев.
119
Польское пирожное-кекс.
120
Собачья кровь! Немецкая подстилка! ( Польск .)
121
У генерала Лукина, спасшегося благодаря стараниям фон Бока, после раны была ампутирована нога.
122
– Вам дурно?
123
– Помогите мне… Я беременна… нужен аборт.
124
Приказ народного комиссара обороны СССР от 28 июля 1942 г. № 227 («Ни шагу назад!») – приказ, ужесточающий дисциплину в Красной армии, запрещающий отход войск без приказа, вводивший формирование штрафных подразделений и заградительных отрядов.
125
Речь идет о Павле Васильеве, расстрелянном в 1937 г.
126
Байдалаков В. М. (1900–1967) – идеолог русской эмиграции, основатель НТСНП.
127
Драматический театр в Берлине.
128
Ostpropagandaabteilung zur besondertn Verwendung – отдел восточной пропаганды особого назначения.
129
– Как вы себя чувствуете?
130
Памятники барона Клодта, подаренные Николаем Первым кайзеру, вторые копии находятся в Неаполе.
131
– До встречи в более благоприятное время.
132
– Какое строение, а? Хоть десятерых… Жаль, что теперь детей больше не будет.
133
– Это ее выбор, сестра Анна. Мы не имеем права жалеть никого.
134
Колеса должны крутиться для победы!
135
«Мертвые брюки» ( нем .).
136
Центральная улица Берлина – Под липами.
137
Любовная записка.
138
– Ну, надеюсь, восьми генералов, шестидесяти старших офицеров и нескольких сотен унтеров вам теперь хватит…
139
Искаженный пересказ отрывка из первого послания к коринфянам апостола Павла.
140
Betreuer – люди, которые заботились бы о физическом и моральном состоянии соотечественников.
141
Отсылка к известной фразе Александра III «У России нет союзников, кроме ее армии и ее флота».
142
«Костомолка» ( нем .).
143
Ах, сводка новостей, моя сводка новостей…
144
Rattenkrieg – «крысиная война», война в подвалах Сталинграда ( нем .).
145
U-Bahn – метро ( нем .).
146
S-Bahn – городская электрическая железная дорога ( нем .).
147
Эта сумма превышала месячную зарплату большинства местных рабочих и служащих.
148
– Мне нужно видеть госпожу Дистерло…
149
В Смольном институте младшие курсы носили платья кофейного цвета.
150
– Вы проживаете в доме напротив русской церкви. Там запрещено собираться более чем втроем. Подпишите, что ознакомлены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: