Ирина Сухарева - Трансформация – дорога домой. Воин Огня

Тут можно читать онлайн Ирина Сухарева - Трансформация – дорога домой. Воин Огня - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ирина Сухарева - Трансформация – дорога домой. Воин Огня краткое содержание

Трансформация – дорога домой. Воин Огня - описание и краткое содержание, автор Ирина Сухарева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что, если наше место, наш дом, где-то там, рядом с Создателем? Что, если для каждого из нас земной путь – это дорога домой? Что, если каждый из нас может пройти трансформацию и стать кем-то бо́льшим, Высшим сознанием и обрести бессмертие? Было бы здорово, не правда ли?.. В этой фантастической повести пройдёт путь от Человека к Высшему сознанию главный герой – Андрей, мужчина огненной стихии.

Трансформация – дорога домой. Воин Огня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трансформация – дорога домой. Воин Огня - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирина Сухарева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как-то в выходной, у них тоже инстинкт разыгрался не на шутку, пошли в местный клуб. Чего греха таить, к тому времени все четверо были, что называется первый парень на районе. Я – голубоглазый блондин, накаченный, одевался в обтягивающие футболки, выгодно подчеркивающие выпуклости моих грудных мышц, и модные треники, обувь – от крутого тогда производителя кроссы. Пацаны в том же стиле. Я, благодаря Миленке, был еще и умный, она мне всю плешь проела: «Образование – это то, что вытащит нас из этой задницы!» и образовывала и меня, и себя со страшной силой всего своего неспокойного энтузиазма. Вовка был чудной. Симпатяга блондинчик, серо-зеленые глаза, качок, как и мы все, он носил очки, потому и дорога в профессиональный спорт с потерей зрения в одиннадцать лет была ему навсегда закрыта, занимался, как и я, «для себя», он вызывал внутренний диссонанс: ботаник-боксер; отсюда бурный интерес противоположного пола. Димка – кареглазый брюнет не отличался большой симпатичностью, но брал своей нахальностью; Юрка, стригший свои светло-русые волосы почти под ноль и обладающий темно-серыми глазами, но не выделяющийся своей особой внешней привлекательностью – харизмой.

Вот такой компашкой мы и завалились в клуб. Но наша слава пришла туда раньше нас. У нас на районе как: или ты криминальный местный, пусть и мелкий, авторитет; либо спортсмен – все остальные терпилы. Мы были из второй категории, все девочки тут же обратили внимание. Одну компашку, тех, что были посимпатичней, мы и подтянули, правда девчонок оказалось трое, но они быстренько подсуетились, нашли нам четвертую барышню. Из клуба отправились, вооружившись бутылкой водки, мы с пацанами особо не пили, так немного для храбрости нам, и девчонок расслабить. Но их расслаблять не было необходимости, стоило добраться и бахнуть по стаканчику, как нас расхватали. Мне досталась семнадцатилетняя Лена, блондинка со светло-серыми глазами, взгляд которых неудачно пыталась подчеркнуть ярко-зелеными тенями и огромным количеством туши на ресницах, светло-русые волосы собраны в высокий хвост, по крайней мере они не мешали и не лезли в лицо. Зато у нее была большая грудь, сама худая, ноги от ушей, а грудь минимум пятого размера так манила, пытаясь вырваться из футболки, с не скрывающим практически ничего, вырезом. Так что пофиг какие у нее там глаза, количество на них макияжа и прочие не относящиеся к делу нюансы. Где-то там под кустом с этой прекрасной мадам я и потерял свою девственность. Сказать, что мне понравилось, ничего не сказать. Такого взрыва и фейерверка наслаждения, удовольствия и чего-то непонятно чего, я еще никогда не испытывал, и сравнить ни с чем не мог. Потом понял – все ерунда, девочка ничего не умела, как только отдаться, я тем паче. Но в тот вечер выползли из кустов довольные и счастливые. Проводили девчонок по домам. Встречались с ними пару недель, но они нам быстро надоели, как и вереница девушек после них, всяких разных возрастов, внешности, образованности или полной ее отсутствия, и, конечно, умелки. Вот тогда, попробовав с более изощренными в данном направлении девушками, я и понял, насколько, скромен был мой первый опыт. С тех пор выбирал с кем быть по такому принципу: если не впечатлила, adios на следующий же день – рад был познакомиться. Если удивила – пообщаемся, а насколько долго зависит только от ее воображения в постели. Я скорее всего совсем бы потерялся, зациклился на сексе, ничего поделать с собой не мог. Мысли о нем преследовали меня постоянно: в школе, на стройке, в зале, за уроками, ночью, днем, ранним утром, о чем свидетельствовало каждое утро состояние моего одеяла, приподнятое надо мной; что я мог поделать со своей физиологией?! Спасал опять же бокс и тренер. Гонял нас нещадно за подобные излишества, пацанам на бой, перед поединком нельзя, аскеза, а я от них не отставал, хоть и не ездил на соревнования и участвовал только в тех, что проводились в нашем городе, но и не хотел выделяться таким образом, поддерживал их.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Перевод с исп. – Начинать строить дом с крыши. Устоявшийся фразеологизм. Примерно означает, что ничего не получится, если строить дом с крыши. Сначала нужно построить фундамент, затем – стены, а потом крыша. То есть соблюдать определенный порядок действий для реализации задуманного.

2

Перев. С исп.: Блин! «потом обзывался» не буду приводить перевод. Последнее предложение – Пора с этим кончать!

3

Перевод. с исп.: Замечательная девушка!!! Очень красивая!!! Просто потрясающая!!! Мы провели с ней 70 счастливых и незабываемых лет!

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Сухарева читать все книги автора по порядку

Ирина Сухарева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трансформация – дорога домой. Воин Огня отзывы


Отзывы читателей о книге Трансформация – дорога домой. Воин Огня, автор: Ирина Сухарева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x