Гамид Амиров - Слезы в раю
- Название:Слезы в раю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4491-1149-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гамид Амиров - Слезы в раю краткое содержание
Мы все живём на одной земле и дышим одним воздухом, но люди все разные. Мы живём спокойной, размеренной жизнью, не обращая внимания на многие важные вещи. И для каждого человека нужна особая ситуация, которая в нём может разбудить самые уникальные качества. Мужество, национальное самосознание и храбрость выплескиваются наружу из благородной души главного героя книги, едва он попадает на войну, произошедшую в Арцахе в 2020 году.
К сожалению, в нашем мире не всегда побеждает справедливость, и за правду многие люди погибают или страдают всю жизнь. Но пока есть те, кто любит свою Родину, почитает своих старших и стоит за правду, мир не угаснет до конца. Он будет держаться на таких героях.
Слезы в раю - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я пюрешку точно готовить не буду! – шутливо заявила Соня. – Я учу армянскую кухню, если что, и уже умею готовить дулму!
Друзья все в голос громко расхохотались, и Соня смеялась вместе с ними, понимая, что её шутка удалась.
Они веселились, мужчины втроем выпили виски. Эльчин был за рулём и воздержался. Соня радостно щебетала, болтая с Тамарой и поддерживая шутки ребят. Все темы разговоров сводились к предстоящей свадьбе, и уже было ощущение, что она вот-вот состоится. Марат был доволен и счастлив. Когда налили последнюю порцию виски, Альберт вдруг серьёзным тоном сказал:
– А теперь я хочу сказать кое-что важное! И я надеюсь, вы меня поддержите и, если захотите, добавите что-то. – Все молча стали слушать. Парень, держа в руках стакан с виски, продолжил: – Мы дружим уже годы и сейчас, можно сказать, перешагнули в новое измерение. Это измерение называется семья! Помимо того, что свою семью создадут Марат с Соней, мы тоже вырастем! Мы станем взрослее и роднее друг другу! Несмотря ни на что, армяне, грузины, азербайджанцы, русские… мы все вместе и всегда будем вместе! Я рад, что мы есть друг у друга… – Он на секунду замолчал, Анзор перехватил инициативу и добавил:
– Выпьем за наше братство! Мы братья, и никогда друг друга не предадим! Наша родина – Кавказ, наш дом – Россия, и мы все едины, чтобы не творилось в политике или где-то… Братья! На нас это никогда не скажется, потому что мы едины! И всегда будем вместе! Спасибо вам за то, что вы есть у меня!
Они чокнулись стаканами, осушили бокал, и в этих словах, жестах и взглядах было столько преданности и любви друг к другу, что любой мог бы лишь позавидовать.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Татик [tatik] – бабушка. – Пер. с армянск.
2
Тонрахац [tonrahac] – лепешка, выпеченная в тандыре. – Пер. с армянск.
3
Мацун [matsun] – мацони. – Пер. с армянск.
4
Жингялов хац [jingyalov hac] – национальное арцахское блюдо (лепешка с зеленью). – Пер. с армянск.
5
Тан [tan] – национальный кисломолочный напиток. – Пер. с армянск.
6
Джигярь [jigyar] – дорогой сердцу человек. – Пер. с армянск.
7
Кндзминдзук [kndzmndzuk] – зелень, растущая только в Арцахе. Используется для приготовления джингялов хац. – Пер. с армянск.
8
Каворь [qavor] – крёстный отец. – Пер. с армянск.
9
Азаб-баши [azab bashi] – свидетель на свадьбе, неженатый молодой человек со стороны жениха. – Пер. с армянск.
10
Арснакур [harsnaqur] – свидетельница на свадьбе, незамужняя девушка (сестра) со стороны невесты. – Пер. с армянск.
11
Кочари [qochari] – национальный армянский танец. – Пер. с армянск.
12
Хапама [ghapama] – национальное армянское свадебное блюдо из тыквы. – Пер. с армянск.
13
Бала [bala] – нежное обращение к ребенку. – Пер. с армянск.
14
Джан [jan] – приставка к имени человека, дорогого сердцу. – Пер. с армянск.
15
Если губами этой девочки говорит вся Россия, то мы точно сможем отстоять свою землю. – Пер. с армянск.
Интервал:
Закладка: