Александр Белка - Коса Лусичи
- Название:Коса Лусичи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005522634
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Белка - Коса Лусичи краткое содержание
Коса Лусичи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Конечно, – многозначительно подметил Гарри.
Джон деликатно промолчал, поняв, что дал промашку, задав этот вопрос, но Гарри был слеплен из другого теста.
– В такой дыре он мог бы стать и управляющим, – продолжил он наседать на самолюбие жены.
– Станет ещё, – отпарировала та.
– Ага, – хмыкнул тот, – перед самой пенсией.
– Вспомни, милый, ты в двадцать пять лет был ещё балбесом, – вдруг заявила Джулия.
От изумления вид у Гарри получился такой дурацкий, что Джон не выдержал и от души рассмеялся. Выиграла спор, как всегда, Джулия.
– Не слушай её, Джон, – Гарри безнадёжно махнул на жену рукой. – Она считает своим долгом спорить с мужем и постоянно втыкать ему занозы. Не понимаю, почему я не выгнал её в первый же день после свадьбы, как это делают индусы?
– Потому что ты умница и родился в Чикаго, – промурлыкала Джулия, прижимаясь к его мощному бицепсу.
– Не подлизывайся, – он демонстративно отвернулся от неё и обратился к другу. – Ладно, Джон, теперь твоя очередь. Выкладывай, что ты там говорил о золоте, и куда мы направляемся?
– Не спеши, дружище. Чтобы не повторяться, я расскажу всё завтра, когда вся наша команда будет в сборе. А сегодня мы будем набивать наши желудки и развлекаться.
Принесли заказ. Чопорный официант с манерами королевского придворного с нарочитой медлительностью расставил на столе бутылки, бокал для вина и два стакана для виски, а после тарелки с ароматно пахнущими и пышущими жаром экзотическими блюдами и удалился с видом оскорблённой августейшей особы. Но Гарри это уже не задело. Бутылка виски полностью завладела его внимание.
– Великолепно! – обрадовался он, в предвкушении потирая руки. – Я так давно не пил настоящую жидкость.
– Позавчера, милый, ты выпил её на три дня вперёд, – как бы между прочим, напомнила ему Джулия.
– Это было так давно, дорогая, – Гарри потянулся к бутылкам, – и неправда.
Он налил жене вина, Джону и себе виски. Сгрёб свой стакан, словно боялся, что его у него отнимут, буркнул: «Ну, за успех нашей авантюры» и залпом выпил. Джон тоже осушил свой стакан. Джулия поддержала мужчин, едва пригубив золотистый напиток. После все с удовольствием принялись за местную пищу из даров океана и джунглей.
– Ещё по одной? – Гарри приподнял бутылку и с надеждой посмотрел на друга, но тот разочаровал его своим ответом.
– После экспедиции, старина, мы дадим себе оторваться. А сейчас извини. Сегодня мы должны быть при памяти и твёрдо стоять на ногах.
– Ты же сказал, что сегодня мы будем только развлекаться, – не понял его Гарри.
– Вот именно.
Намёк был более чем прозрачен, и Джулия поспешила вмешаться.
– Джон? Что у тебя на уме, Джон?
– А тебя, Джулия, чтобы ты не скучала, я познакомлю с женой полковника Карсона, – вместо ответа сказал он ей. – Она будет рада тебе, вот увидишь. Здесь так мало интересных американок. Она очень милая женщина, и, я уверен, вы быстро найдёте общий язык. Кажется, она тоже имеет какое-то отношение к медицине. То ли училась, то ли болела, то ли родня там какая-то в этой сфере работает. В общем, тебе не будет с ней скучно, дорогая, я тебе обещаю. Так вот, пока вы с миссис Карсон будете развлекать друг друга, мы с Гарри…
– А что вы с Гарри?
– Мы должны кое-что разнюхать. Прежде чем куда-то соваться, нужно сначала навести справки. Ты же знаешь это.
– А один ты не мог это сделать? Ты же живёшь здесь больше недели.
– Мог, но с Гарри мне будет легче.
– Без дураков?
Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.
– Обижаете, леди.
– Ладно, Купер, я тебе верю.
– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.
– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.
Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.
6
Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.
Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.
– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.
– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?
– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?
Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.
– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?
– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.
– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.
– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.
– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажер, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.
– Боюсь вас разочаровать, сержант…
– Зовите меня, Ник, леди.
– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.
– Вот как? Вы меня и в самом деле разочаровали.
– Когда я вылезу, ты разочаруешься ещё больше, – не выдержал Гарри и открыл дверь, чтобы выйти.
– Ну-ну, здоровяк, – остановил его Гарбер. Он по-прежнему дружески улыбался, но взгляд цепких глаз излучал ледяной холод и недоброжелательность, – выпусти пар и не кипятись. Мы тебя потом послушаем.
– Потом ты чертей в аду будешь слушать!
Этот самонадеянный вояка его уже достал. Гарри попытался вылезти, но Джулия остановила его, положив руку ему на плечо.
– Познакомься, Ник, – сказала она сержанту, – это мой муж Гарри.
– Так этот парень уже успел опередить меня? – тот даже не попытался скрыть досаду.
– Очень давно, – кивнула Джулия. – Твои родители, наверное, тогда ещё только думали о твоём зачатии.
Неужели, правда? Гарбер удивлённо, но уже более внимательно посмотрел на длинноволосую жгучую брюнетку с большими карими глазами. Выглядела она молодо – он не дал бы ей и тридцати пяти. Но раз она сама так заявила, значит, ей и в самом деле намного больше. Впрочем, ему на это наплевать. Красавица напомнила ему его мать, которую он взял за эталон для своей будущей жены, и не только внешне, но и чем-то другим. Он пока не понял чем, но, глядя на неё, интуитивно почувствовал, что она под этот эталон подходит как никто другой. Только вот зря она задела его самолюбие, высказавшись об их разнице в возрасте подобным образом. Таких шуток над своей персоной он не любил. Глаза сержанта сузились от недовольства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: