Олег Торбин - Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии
- Название:Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005508683
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Торбин - Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии краткое содержание
Колесо, Фильтр и Бутылка в Японии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
* * *
Приплывшим на Омисиму Ёсицугу и Ёсимицу никак не удавалось ускорить решение Такэёси.
– Сам я в Осаку не поплыву – мне надо закончить сочинение 10 тысяч псалмов, но обещание своё я сдержу. Вместо меня конвой возглавит Мотоёси!
– Этот желторотик?! – удивился Ёсицугу.
– Постойте, – вдруг остановил братьев Такэёси, – я ведь давно не видел Кё, мне нужно срочно её повидать! Ёсицугу, ты вместо меня должен продолжать сочинение псалмов.
Ёсицугу не успел оправиться от удивления как братья уже покинули храм.
– Ёсицугу-сан, ваше продолжение рифмы «лёд, покрывший землю в полночь…»? – обратился к нему священник.
– «…приморозил лапы уткам!» – не долго думая выпалил Ёсицугу злобно озираясь вслед уходившим братьям.
* * * 3 3 Отрывок из «Баллады о пиратке Кё», Вада Рё
Фильтр:
– Ужасно интересно, чем же у них закончилась история.
Каллиграфическое перо:
– Нобунага заключил договор с другими пиратами. Смелая пиратка Кё из клана Мураками сопровождала лодки с продовольствием не дождавшись пока Такэёси сочинит десять тысяч псалмов. Предстояла большая сеча. Посмотрим чем всё закончилось? Держитесь крепче!
* * *
Настоятель монастыря Хонгандзи Кэннё услышал звуки горнов и выбежал на земляной вал. Он не спал всю ночь, проведя её в молитве.
– Осака спасена! – воскликнул он радостно вознося благодарственную молитву.
В направлении крепости Кидзу с острова Ивая плыло около 700 лодок с продовольствием в сопровождении 100 боевых лодок охраны.
Вместе с другими уцелевшими воинами Кё поспешила в монастырь Хонгандзи.
– Томэкити! – кричала девушка, но ответа не было.
Один из плывших с Кё в одной лодке крестьян проводил её в лачугу, где лежал мальчуган Томэкити. Лицо его было бледно, он совсем исхудал. Увидев Кё, он вскочил, как будто увидел призрака.
– Сестрёнка! Я знал, что ты придёшь на помощь.
– Ешь теперь хорошенько. Держись давай! – сказала Кё и крепко хлопнула мальчугана по щеке.
Выйдя из лачуги Кё пошла к причалу. На встречу её шёл Кодама Нарихидэ, помогавший переносить продовольствие из лодок в монастырь.
– Кодама-сан, я второй раз нарушила обещание и села на боевой корабль, – произнесла Кё.
– Это не важно, я всё равно женюсь на тебе.
К ним подошёл помощник настоятеля монастыря Симоцума Райрю:
– Большое вам спасибо, что доставили продовольствие, настоятель монастыря очень доволен, и все мы очень вам благодарны.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год
2
Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год
3
Отрывок из «Баллады о пиратке Кё», Вада Рё
Интервал:
Закладка: