Елена Бочарова - Приключения в Польше. Записки волонтёра

Тут можно читать онлайн Елена Бочарова - Приключения в Польше. Записки волонтёра - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Бочарова - Приключения в Польше. Записки волонтёра краткое содержание

Приключения в Польше. Записки волонтёра - описание и краткое содержание, автор Елена Бочарова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сама книга – небольшой отрезок жизни в Польше длиною 9 месяцев. Это рассказ о ребятах-волонтёрах из разных стран, каждый из которых – со своей историей, устоями и традициями. Каждый новый день наполнен для ребят событиями, драмами, юмором, ссорами, примирениями, путешествиями. В книге есть место и дружбе, и слезам и даже влюблённостям. А ещё в ней есть очень много тепла и немножко философии для «подумать». Это обычная-необычная история о самых разных ребятах, но объединённых одной идеей.

Приключения в Польше. Записки волонтёра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения в Польше. Записки волонтёра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елена Бочарова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Водители автобусов, троллейбусов, трамваев всегда одеты в накрахмаленные рубашки и брюки, и это очень редкий случай, когда водитель одет во что-то другое, да и то, возможно такое только из-за изменившейся погоды. Всегда вежливы. У каждого из них имеется свой личный номер, который отображен на бейдже с фото, стоящем непосредственно рядом с водителем так, что любой пассажир всегда может его увидеть и, в случае чего, позвонить диспетчеру по указанным тут же телефонам и всегда правильно объяснить, о каком водителе идет речь.

Кроме всех этих приятных мелочей имеется еще одна мелочь, достаточно весомая для людей не местных. В каждом виде транспорта над водителем имеется электронное табло, оповещающее о том, на какую остановку мы приехали и какая будет следующей. Очень удобная вещь, особенно когда не знаешь, сколько тебе ехать, а знаешь только название своей остановки. Иногда информация с этих табло дублируется электронным голосом, иногда нет. Но наличие такой информации очень радует в принципе. Очень редки случаи, когда табло не работает. Такое я заметила в Варшаве, но там вместо электронных табло внутри салона на стеклах висит полное расписание маршрута.

Но самым удивительным и поразительным открытием стала для меня… пассажирская сдержанность! Никто не будет драться за последнее сидячее место! Никто не будет перепрыгивать через других, чтобы сесть. И, кроме всего прочего, в большинстве своем молодежь предпочитает ехать стоя, даже при наличии пустого салона! Эх, где же наша культура потерялась-то?

Вот так, если вкратце описать, выглядит жизнь «за бугром». И ведь ничего экстраординарного, все в пределах возможного. Вот только мы еще к такой жизни не приучены.

Ладно, не буду о печальном. Лучше вернемся к нашим «баранам», а точнее, к польским словам. Итак! Вы прекрасно помните, надеюсь, список слов, которые, еще больше надеюсь, без помощи словаря (интуитивно) вы попытались перевести. Так ведь? Что ж, настало время «раскрыть карты». Все не так сложно, как могло бы показаться на первый взгляд. Итак, приступим!

Sklep [склэп] – магазин (думаю, уже многие слышали это слово);

Zegar [зэгар] – часы (в первый раз, когда меня спросили, есть ли у меня Zegar, я посмотрела на свои руки, какого они цвета, и сказала, что нет);

Prosto [просто] – прямо (вот так все ПРОСТО);

Bajka [байка] – сказка;

Bohater [бохатэр] – герой (например, когда у детей спрашивают: «Кто главный герой этой сказки?», то звучит это так: «Kto jest glównym bohaterem tej bajki?»);

Jutro rano [ютро рано] – завтра утром (причем Jutro – переводится, как «завтра», а rano – «утро»);

Ruchać [рухач] – ой, это пошлое слово, которое не стоит употреблять в польском языке;

Posunąć [посунонч] – подвинуть, двигать;

Dywan [дыван] – ковер (когда детей просят сесть на Dywan, то это означает сесть на ковер);

Kawior [кавьор] – икра;

Błąd [блонд] – ошибка (кто знает, может в этом даже есть зерно истины);

Twarz [тваж] – лицо;

Los [лос] – судьба (хотя, до того, как это узнать, я долго задавалась вопросом, какое отношение «лось» имеет к рекламе жилищного комплекса);

Lapać [лапач] – хватать, брать (а у нас это не вполне культурное слово);

Piwo [пиво] – пиво (здесь и к гадалке не ходи, все понятно);

Piwnica [пивница] – подвал (до того момента, пока я не перевела это слово, мне было не совсем понятно, почему и для чего в детском саду присутствует Piwnica. Но судя по слову, из которого этот подвал проистекает, можно догадаться, что же происходит в местных подвалах);

Zapomnieć [запомнеч] – забыть, забывать;

Pamiętać [паментач] – помнить;

Upominki [упоминки] – подарки (до того, пока не столкнулась с этим словом, никогда бы даже не подумала, что оно переводится именно так!);

Niezapominajka [незапоминайка] – незабудка (вот, у нас она незабудка, у них – незапоминайка… Кому что ближе);

Miłość [милошч] – любовь (вот такая она, польская любоффф);

Zachować [заховач] – сохранять, соблюдать;

Pukać [пукач] – стучать (а не то, о чем вы подумали!);

Sprawdzić [справджич] – проверить, посмотреть;

Dziura [джюра] – дыра, отверстие;

Pies [пес] – собака;

Piesi [пеши] – пешеходы (а от собаки отличается всего-то на одну букву!);

Tanie [танье] – дешевое (именно поэтому поляки часто улыбаются с нашего имени Таня);

Zimno [жимно] – холодно;

Uważaj [уважай] – остерегайся, будь внимателен;

Stół [стул] – стол (это stół – на нем едят, это стул – на нем сидят…);

Krzesło [кшесло] – стул;

Fotel [фотел] – кресло;

Portfel [портфел] – бумажник (все просто!);

Pensja [пенсья] – зарплата (а у нас пенсиями другие выплаты называют…);

Wolno [вольно] – медленно;

Nie wolno [не вольно] – нельзя (а не «быстро», как могло бы показаться сначала);

Owoce [овоце] – фрукты (для овощей другое слово);

Narty [нарты] – лыжи;

Winda [винда] – лифт (вполне допускаю мысль, что Windows – это лифтер);

Żaba [жаба] – лягушка (не жаба!);

Ropucha [ропуха] – а вот это уже жаба;

Uroda [урода] – красота;

Zasada [засада] – принцип, правило;

Ile [иле] – сколько;

Zakaz [заказ] – запрет;

Pierogi [пероги] – вареники.

Ну вот. Ничего сложного, ничего запредельного!

Вот и мой день подошел к концу. Такой себе релакс-день тоже ушел в пучину воспоминаний. Что ж, пока!

09.04.2011

Суббота нас порадовала прекрасной погодой! А что можно делать в такой день? Конечно же, наслаждаться им! Вот и я не стала ждать приглашения, а отправилась, не долго думая, на улицу.

На улице хоть было и солнечно, но достаточно морозно. Но меня это нисколько не остановило, а даже наоборот, придало больше сил для прогулки… к морю! Я в Гдыне уже который день, а набережную города видела только ночью да на фото у ребят. Что ж, сегодня весьма подходящий день исправить эту несправедливость. Я дошла до сквера Костюшки и направилась к кораблям, которые располагались в порту. Слева от меня мирно покачивались на водной глади корабли, справа, выложенная брусчаткой, вдаль убегала прелестная аллея (Яна Павла II). А еще здесь же, совсем недалеко от порта, над морем возвышался самый высокий жилой комплекс в Гдыне «Sea Towers», состоящий из двух башен (28 и 36 этажей) высотой около 140 метров. Эх, взобраться бы туда! Но это будет потом. Сейчас на повестке дня корабли.

Сначала я «поздоровалась» с военным кораблем «Błyskawica» («Блыскавица» или проще говоря «Молния»). Следом за ним стоял корабль с интересным названием «Dar Pomorza» («Дар Поморья»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Бочарова читать все книги автора по порядку

Елена Бочарова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения в Польше. Записки волонтёра отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения в Польше. Записки волонтёра, автор: Елена Бочарова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x