Эден Лернер - Город на холме
- Название:Город на холме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Книга-Сефер»dc0c740e-be95-11e0-9959-47117d41cf4b
- Год:2013
- Город:Тель-Авив
- ISBN:978-965-7288-20-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эден Лернер - Город на холме краткое содержание
Город на холме, по которому назван роман Эден Лернер и в котором происходят его основные события – Хеврон.
Один из древнейших городов на земле. Город, в котором находятся могилы праотцев еврейского народа. И святыни народа, числящего свое происхождение от первенца Авраама, Ишмаэля.
Город, ставшего символом противостояния, городом крови и ненависти.
Но и городом вечной красоты, в котором сотни лет живут и соседствуют евреи и арабы, иудеи и мусульмане. Мирно, до тех пор, пока по чей то злой воле, подкрепленной политическими, экономическими и иными мотивами опять не льется кровь…
Но и среди соплеменников возникают непримиримые конфликты. Религиозные и светские, хасиды и реформисты, правые и левые… Как говорят, два еврея – это три партии. Но эти «партии» разделяют семьи, врагами становятся самые близкие люди…
В этом городе герои книги, наши современники, живут, любят, сражаются.
Роман написан ярко, его сюжетные ходы завораживают. Его герои узнаваемы.
Город на холме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
57
Название полиции города Нью-Йорка, буквально: «лучшие из нью-йоркцев».
58
МАГАВ (ивр.) – мишмар а-гвуль, пограничная полиция.
59
На идиш – дуракам счастье.
60
Теилим (ивр.) – Псалмы Давида.
61
Оранжевый цвет стал символом протеста против решения правительства Израиля о выселении евреев из Гуш Катифа (Сектор Газы).
62
9 ава – день памяти о разрушении Первого и Второго Иерусалимских храмов. В этот день произошло так же множество трагических событий в еврейской истории. Считается наиболее неблагоприятным днем годового еврейского цикла. Три недели до этого (с 17 тамуза) называются “траурными неделями”, когда соблюдается ряд ограничений, характерных для периода траура. В том числе не принято принимать гостей и отправляться в увеселительные поездки.
63
Нарицательное обозначение советской власти.
64
Талмуд, Пиркей Авот, 2:6.
65
Стандартный прием обыска родственников заключенных в советских лагерях.
66
“Тиранозавр, это Целеста, вы двигаетесь?” (ивр.).
67
Первое послание апостола Павла к Коринфянам, 13:4.
68
Аврех (ивр.) – мужчина, посвящающий весь день изучению Торы. В том числе и после свадьбы.
69
Гиорет (ивр.) – женщина, прошедшая гиюр и принявшая иудаизм, прозелитка.
70
Адони (ивр.) – вежливая общеупотребительная форма обращения к мужчине, господин.
71
Между 1977 и 1979 годами Израиль принял около трехсот беженцев из коммунистического Вьетнама. Началось с того, что 10 июня 1977-го года израильское торговое судно “Ювали” на пути в Тайвань приняло на борт несколько десятков близких к обмороку от обезвоживания вьетнамцев, после того как их лодка потеряла управление. Капитан Меир Тадмор телеграфировал в Хайфу, что не видит иного выхода, потому что беженцы “в очень плохом физическом и моральном состоянии”. До израильтян мимо беженцев прошли суда из Норвегии, ГДР, Японии и Панамы, но на SOS никто не отреагировал. “Ювали” пыталась сделать незапланированные остановки в Гонконге и Йокогаме, чтобы оказать беженцам медицинскую помощь, но им даже не дали пристать к берегу. На Тайване в порту ждал полицейский кордон. Только когда новоизбранный премьер Израиля Менахем Бегин публично заявил, что вьетнамцы с “Ювали” получат убежище в Израиле, им разрешили сойти на берег и тут же отвезли в аэропорт. Это заявление было первым официальным заявлением Бегина на посту премьера.
72
Лена Босинова совершила акт самосожжения на перекрестке Кисуфим в августе 2005 года в знак протеста против выселения евреев из Газы.
73
Маарат а-Махпела – гробница, где похоронены праотцы Авраам, Ицхак и Яаков, а также праматери Сара, Ривка и Леа. Также традиционно считается, что там похоронены Адам и Хава. Маарат а-Махпела является предметом конфликта между арабами и евреями, потому что для тех и для других она является святым местом, так как арабы также ведут свою родословную от Авраама.
74
Миньян (ивр.) – кворум для общественной молитвы, состоящий из 10 мужчин старше 13 лет.
75
Тиронут (ивр.) – курс молодого бойца в израильской армии.
76
Марор (ивр.) – здесь: горькие травы, которые едят во время пасхальной трапезы.
77
Схуг (ивр.) – острая йеменская приправа.
78
Шанда (идиш) – стыд, позор.
79
Лиор Ашкенази – известный израильский киноактер.
80
Прицус (ивр.) – разврат, непристойное поведение. Ашкеназский вариант произношения.
81
Терахем аль ани (ивр., неправ.) – смилуйся надо мной.
82
Правозащитные организации, имеющие в Хевроне представителей.
TIPH – Temporary International Presence in Hebron.
CPT – Christian Peacemaker Team.
ISM – International Solidarity Movement.
EAPPI – Ecumenical Accompaniment Programme in Palestine and Israel.
83
Кроме Рэйчел Корри (бульдозер, Газа, март 2003), в Иудее, Самарии и Газе погибли следующие наблюдатели из правозащитных организаций:
Том Хорндалл – англичанин, ранен в голову израильским снайпером в Газе и умер девять месяцев спустя, так и не выйдя из комы.
Витторио Арригони – итальянец, похищен и убит салафистской группировкой в Газе.
Катрин Беррё (швейцрака) и Тенгиз Тотанч (турок) убиты палестинскими боевиками под Хевроном.
84
В марте 2001 года выстрелом из снайперской винтовки в Хевроне была убита десятимесячная Шалхевет Паз. Палестинская радиостанция тут же обвинила родителей девочки в том, что они сами убили ее, не желая мириться с ее инвалидностью. Шалхевет была совершенно здорова. Это имя стало в Хевроне популярным.
85
Рибоно шель олам (ивр.) – Хозяин мира, обращение к Богу.
86
Зе шелану (ивр.) – это наше.
87
Ам Исраэль хай (ивр.) – народ Израиля жив. Девиз поселенцев.
88
Яла (араб.) – вперед, давай.
89
Рабанит (ивр.) – здесь: жена равина.
90
Как могут евреи с евреями так поступать? (англ.).
91
Хиллари, ты выйдешь за меня замуж? (англ.).
92
Ии рацон мильфанеха (ивр.) – да будет воля Твоя.
93
Хас ве-шалом (ивр.) – не дай Бог.
94
Самый презрительный жест в арабской культуре – это бросить в кого-то туфлю, как в Багдаде закидали тапками Буша-младшего. Араб, которого бьют по лицу женской туфлей, да еще левой рукой, вполне может сойти с ума.
95
Обращение к вышестоящему в армии, ср. английское sir.
96
Реальный диалог между директором школы для девочек Кордоба и израильским солдатом. Записан международной наблюдательницей из Новой Зеландии в Хевроне 09.09.2005.
97
Бе-Целем (ивр.) − израильская правозащитная организация левой ориентации.
98
Хуцпа (ивр.) – наглость.
99
Речь идет о Саре Нахшон. В середине семидесятых у нее умер маленький сын, и она пошла хоронить его на старинном еврейском кладбище в Хевроне. В то время проход евреям в Хеврон был закрыт, но у солдат не хватило духу ей помешать.
100
Коль а-кавод (ивр.) – молодец.
101
Шалом ве-леитраот (ивр.) – всего хорошего и до свидания.
102
Йом а-Зикарон (ивр.) – День памяти солдат, погибших в войнах Израиля. Йом а-Ацмаут (ивр.) – День независимости. Эти два дня идут один за другим.
103
Рефуа шлема (ивр.) – полного выздоровления.
104
Оле хадаш (ивр.) – новый репатриант.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: