Вера Чиркова - Свадьба отменяется. Осада
- Название:Свадьба отменяется. Осада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-79360-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Чиркова - Свадьба отменяется. Осада краткое содержание
Лишь чудом удалось придворному магистру и его подруге вырвать подопечных и их гостей из объятий тьмы, отправив в ненадёжный портал, но никому не известно, чем закончится опасный эксперимент и не ждут ли спасённых новые, более опасные и трудные испытания.
Свадьба отменяется. Осада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И молчать. Молчать, хотя просто нестерпимо хочется говорить, шептать, признаваться и ждать ответных признаний… Но слишком больно услышать в ответ нечто безразлично-вежливое… и смертельно холодное… нет, лучше уж промолчать.
Тёмный борт судна навис над лодкой как– то сразу, и стало понятно, что, делая верёвочную лестницу, пираты меньше всего думали об удобстве. Хотя, скорее всего, лестница досталась им от прежнего владельца и со временем получила тяжёлые увечья, которые новые хозяева вовсе не считали себя обязанными исправлять.
– Там есть подъёмник для грузов, – первым сообразил Брант, – девушек лучше поднять в люльке.
Даннак скептически подёргал лестницу и согласился; ему, с его силищей, ничего не стоит влезть по этому уродливому подобию настоящей судовой лестницы, держа на руках молодую жену. Но вот в надёжности многократно связанных узлов и плохо просушенных верёвок северянин сомневался. Как и в их способности выдержать двойную тяжесть.
Поэтому, решив без нужды не рисковать, ухватился за узлы и первым полез на борт.
– Брант, ты тоже туда, – приказал герцог, – я и один справлюсь.
– Там северяне и без меня обойдутся, – неожиданно воспротивился капитан, – а тут могут пираты появиться… вспомнят про своего главаря и начнут его искать… особенно, если не увидят на месте шлюпки.
Дорд был вынужден согласиться с его доводами, а чуть позже вообще порадовался, что капитан остался с ним. Отправка девушек наверх в грузовой корзине оказалась не такой лёгкой задачей, как он считал вначале.
Вроде всё просто, нужно посадить девушку в люльку и дать северянам команду поднимать. Не тут-то было. Как выяснилось, девушки вовсе не мечтали болтаться в темноте в непрочной на вид конструкции, больше всего похожей на рыболовную сеть, сплетённую на акул.
Самой смелой, как ни странно, оказалась Милли. Первая шагнула к тёмному предмету, свалившемуся ей чуть ли не на голову, безропотно позволила герцогу усадить себя в пропахшую рыбой плетёнку.
И так отчаянно вздохнула, что у Дорда всё внутри перевернулось.
– Всё будет хорошо, – ободряюще шепнул он и нежно прижал к губам холодные пальчики; пусть лучше рассердится на него, чем поддастся панике.
– Поднимай, – скомандовал Брант, и плетёнка упорхнула из рук расстроенного герцога, как неуловимая птица счастья.
Через минуту люлька снова была в лодке, северяне спешили, и герцог был с ними вполне солидарен. Чем дальше они окажутся к утру от хозяев судна, тем лучше.
– Я не полезу… – в голосе Тайлихон, которую Брант попытался усадить в плетёнку, послышались истеричные нотки. – у нас в степи нет воды. Я не умею плавать… тут верёвки тонкие, они порвутся…
– Милая, – раздался сверху ровный голос Даннака, – немедленно садись в люльку. Я тоже хочу послушать про степь.
Тайлихон несчастно всхлипнула и сдалась. Молчала, пока Брант сажал её в люльку, молчала, пока поднималась наверх. И даже когда люлька почему-то на миг приостановилась, лишь сдавленно охнула. И только где-то там, наверху, где была под ногами крепкая палуба, а не дно покачивающейся на волнах шлюпки, взахлёб разрыдалась.
– Я лучше сама полезу, – упрямо отступила от капитана Церцилия, услышав над головой ласковое бормотание северянина, утешавшего жену.
– Только сначала мы поднимемся, – не стал спорить капитан, – неприятно, знаете ли, когда на голову падает нечто визжащее и царапающееся. Лорд Кайд, поднимайтесь.
Герцог, не говоря ни слова, шагнул к верёвке и торопливо полез вверх. Ни на миг не поверив словам Дрезорта, будто тот запросто оставит своенравную девицу на произвол судьбы.
Успел убедиться за время их знакомства: на такое офицер просто не способен. Зато Брант привык иметь дело с кучей кичливых воинов, каждый из которых, приходя к Дрезорту, мнил себя особенным и неповторимым. Да такими они, по сути, и были, пока служили в других местах. В отряд Бранта отбирали только самых надёжных и способных. И, попав к гвардейцам, все они первое время пытались, как говорил Брант, влезть на кочку. Однако капитан умел парой едких фраз показать подчинённым всю глубину их заблуждения. Так неужели не справится с одной строптивой графиней?!
– Вы, правда… оставите меня одну?! – уже схватившись за борт и перекидывая ногу, услышал Дорд снизу полный отчаяния и угрозы вопрос, заданный чуть дрожащим женским голосом.
– Никто вас не оставляет, – равнодушно хмыкнул капитан, для убедительности перехватывая поудобнее лестницу, – подождём, пока вы влезете… минут пять, не больше.
– А потом? – начала закипать Цилли.
– Потом отчалим. Но не волнуйтесь, лестница поплывёт вместе с карбасом.
– Дрезорт! Вы издеваетесь?
– Нет, говорю истинную правду. Впрочем, у вас будет возможность в этом убедиться.
– Я сейчас начну кричать… – ещё не закончив угрозу, графиня сообразила, как смешно она звучит.
– Ну… если так не терпится попасть в компанию пьяных пиратов, то начинайте поскорей, – равнодушно согласился Брант, но сквозь нарочитую невозмутимость явно проскользнули нотки гнева.
– Я согласна… – Видимо и Цилия была убеждена, что Дрезорта лучше не злить.
– На что именно, леди?!
– Сесть в эту сетку… воняющую рыбой… а вы уверены… что она не оборвётся? Я чуть-чуть тяжелее Милли.
Последние слова она пробормотала тихо и сдавленно, и лишь теперь герцог догадался о причине странного упрямства девушки. Страшнее всего для неё оказались не незнакомые пока пираты и не карабканье по замусоленной лестнице, а необходимость признания в собственной упитанности. Совершенно незаметной, на взгляд Дорда.
– Не переживайте. – Легко подхватив графиню, Брант ловко втиснул её в плетёнку и скомандовал северянам: – Поднимайте. В этой люльке пираты свиней и бочонки с вином на борт поднимают, поэтому вас она выдержит.
И уже взбираясь по лестнице, добавил, провожая взглядом поднимающуюся вверх плетёнку:
– Я надеюсь.
На палубе к всхлипывающей от обиды графине подскочил с утешениями кузен Шертанс и немедленно получил звонкую оплеуху.
– За что?! – попытался оскорбиться граф, но Церцилия гордо прошагала мимо него к дверям каюты, освещённым слабым огоньком единственной свечки.
– За то, что оставил свою принцессу наедине с этим… солдафоном! – захлопывая дверь перед его носом, прошипела леди, успевшая за вечер обдумать сказанное магиней и просчитать выгоды своего нового положения.
Герцог, заглянувший перед появлением Цилии в капитанскую каюту и убедившийся, что Милли там нет, едко ухмыльнулся и заторопился дальше, искать любимую. Вмешиваться в ссору спесивых маркатцев ему хотелось меньше всего на свете.
Во второй каюте, где находились две койки с засаленными одеялами, обнаружились целующиеся новобрачные. Едва рассмотрев их, Дорд сдавленно пробормотал извинение, торопливо захлопнул дверь и ринулся дальше. Однако Даннак нагнал его через несколько шагов и дипломатично сообщил, что Милли на носу судна. Помогает его брату провести карбас между подводных скал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: