Стейс Крамер - Мы с истекшим сроком годности
- Название:Мы с истекшим сроком годности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стейс Крамер - Мы с истекшим сроком годности краткое содержание
Мы с истекшим сроком годности - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но этот вечер стал особенным. Дэлмар решил познакомить нас со своими друзьями: Элис и Патриком.
Мы выбрались в небольшое кафе с громкой, заводной музыкой и ошеломляющим разнообразием спиртных напитков.
Элис и Патрик – муж и жена, в браке почти двадцать лет, и столько же лет они знакомы с Дэлмаром. Они вместе много лет работали на одном из предприятий городка и вот уже долгие годы сохраняют прекрасные отношения.
Так совпало, что на этой неделе к друзьям Дэлмара приехали их знакомые из Франции, Ксавье и Марин. Эта парочка заслуживает определенного внимания. Ксавье – художник, у него своя мастерская, и его картины на родине пользуются определенным успехом. Можно сказать, что он знаменитость. Марин, его тихая, скромная вторая половинка, работает учителем младших классов. У нее типичная внешность француженки. Бледная кожа, большие светло-голубые глаза и острые скулы. Черты лица настолько правильные и утонченные, что кажется, будто оно сотворено скульптором.
– Так вы потом отправляетесь в Новую Зеландию? – спрашивает Ксавье. – Мы всегда мечтали там побывать. Но нам с Марин часто не везет с путешествиями. В Риме мы отравились пастой! Отравиться пастой в Италии – это все равно что попасть в снегопад в Африке. А когда мы исследовали Бали, наш автобус сломался на полпути, и нам пришлось идти четыре часа до ближайшего населенного пункта.
– А недавно мы были в Камбодже, и нас обокрали, – говорит Марин.
– А у вас когда-нибудь воровал еду лемур? – спрашивает Том.
– Нет, к счастью.
– Значит, у вас все еще впереди.
Мы смеемся и делаем по несколько глотков красного вина из виноградной лозы долины Баросса.
– Патрик, я тебя не узнаю, дело близится к ночи, а твой бокал до сих пор не опустел. Что с тобой, старина? – спрашивает Дэлмар.
– Сегодня мне противопоказано много пить, потому что завтрашним утром мы отправляемся на экскурсию.
– Что за экскурсия? – интересуется Мардж.
– Фрейзер, – отвечает Элис. – Грешное дело побывать в Харви-Бее и не провести ночь в палатке на острове Фрейзер.
– А что это за остров? – спрашивает Фелис.
– Это самый большой в мире песчаный остров, там так красиво, что дух захватывает.
– Да, так что сегодня я побуду в трезвом образе, а завтра…
– И завтра тоже.
– Милая, но неужели, ваш гид не заслужит немного расслабиться после целого дня прогулки по острову?
– Ну раз немного… Тогда я подумаю, – улыбаясь, говорит Элис.
– А не хотите отправиться с нами на остров? – внезапно предлагает Ксавье.
– Да, кстати, с такой компанией нам будет в два раза веселее, – говорит Патрик.
Мы радостно переглядываемся.
– Ну соглашайтесь, поверьте, это будет незабываемый день, – изрекает Элис.
Мы одновременно положительно киваем и почти хором отвечаем: «Да!»
– Тогда давайте выпьем за грядущую поездку! – Патрик поднимает бокал, и мы следом за ним делаем очередной глоток.
Вечер обернулся настоящим праздником. Бушующие в крови молекулы алкоголя дают о себе знать и словно приказывают телу отправиться в центр танцпола.
Ветхий, деревянный пол дрожит от басов и топота веселых гостей кафе. Мы со своими скрипучими колясками сливаемся с танцующей толпой, наши руки и половина туловища совершают ритмичные движения. Я смотрю на Бриса, который, поборов свою застенчивость, старается не отставать от толпы, на Фила, который кружит, расплываясь в улыбке, на Фелис, забавно дрыгающую пышными бедрами, на Эдриана, который решил отодвинуть свою серьезность на второй план, ради этого вечера, на Андреа и Томаса, на эту бешеную парочку, которым вино окончательно вскружило голову – они так зажигательно танцуют, что их, вне всяких сомнений, можно прозвать королем и королевой этого вечера. Но еще больше изумления во мне вызывает сияющее лицо Карли, которая сегодня так не похожа на себя. Она полностью отдалась танцу, не переставая дарить всем свою улыбку.
Я выбираюсь с танцпола уставшей, вспотевшей, но тысячекратно счастливой. За нашим столиком я обнаруживаю Бриса.
– Я так даже на выпускном не танцевала, – говорю я.
К нам приближается Мардж.
– Брис, а ты чего не танцуешь?
– Я немного устал, – смущенно отвечает он.
– Все в порядке?
– Да, в полном, просто нужно немного отдохнуть.
– Хорошо. – Широко улыбнувшись, Мардж отправляется обратно на танцпол.
– А тебе никогда не говорили, что ты краснеешь, когда обманываешь?
– Очень смешно, – говорит он, опустив глаза.
– Чего ты боишься?
– С чего ты взяла, что я боюсь?
– Это и слепому видно. Ты ей нравишься.
– Нет.
– Ты ей нравишься, Брис. Знаешь, совсем недавно я тоже думала, что уже никогда не смогу полюбить и что больше никогда не буду любима. Но я такая дура. Для любви не существует преград, она не боится болезней и стихийных бедствий. Она тем и прекрасна, что во всем этом мирском хаосе, серости дождливых дней и глубокой, мрачной бездне безразличия нам удается найти человека, который способен подарить это чистое, светлое, восхитительное чувство. Я абсолютно уверена в том, что ты можешь осчастливить любую девушку, которая будет рядом с тобой.
– Как можно сделать кого-то счастливым, если несчастлив сам?
Я наклоняюсь к Брису, беру его за руку, и с моих губ непроизвольно слетают слова:
– Если я с этим справилась, то у тебя точно все получится. Я в это верю.
Он крепко сжимает мою кисть, я чувствую тепло его вспотевших ладоней.
– Спасибо, Джина.
Набравшись смелости, он отправляется на танцпол, к Мардж. Я смотрю в его спину и улыбаюсь. Через несколько минут ко мне присоединяются Андреа и Том.
– Кажется, я немного перебрала.
– А мне такой ты больше нравишься, – говорит Том.
– Все вы парни одинаковые. Всем вам нравятся пьяные девушки.
– Я исключение: мне нравятся пьяные девушки в инвалидных креслах.
Они хохочут, берут в руки по ломтику остывшей пиццы и с жадностью набрасываются на нее.
– Джина, ты представляешь, Том уже размышляет, куда бы он отправился на рождественские каникулы.
– А что, сидеть без дела я уже точно не хочу. Когда найду работу, буду тратить все заработанные деньги на поездки. Даже если после этого мне придется жить в шалаше.
Ниточка расплавленного сыра повисает на губе Андреа, Том нежным прикосновением убирает ее. Та задерживает на нем свой взгляд.
– Спасибо, но я еще в состоянии позаботиться о себе, – тихо говорит она.
– Я знаю.
Они обменялись кроткими улыбками, а затем уставились на меня.
– Не забудьте пригласить меня на свадьбу, голубки.
Глава 24
Я не спала всю ночь, потому что никак не могла перестать думать о нашей непреднамеренной поездке. За последние дни, я их называю «дни покоя», я немного отвыкла от статуса путешественника. Я впитала в себя уют и теплое гостеприимство Мардж и Дэлмара, и ненадолго мне показалось, будто я нахожусь у себя дома, где так же уютно, легко и спокойно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: