Максим Александров - Шаманской тропой. Введение в мифическую космографию
- Название:Шаманской тропой. Введение в мифическую космографию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448556340
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Александров - Шаманской тропой. Введение в мифическую космографию краткое содержание
Шаманской тропой. Введение в мифическую космографию - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гроздьями увешан, на вид приятен.
Лазурит растёт листвою —
Плодоносит тоже, на вид забавен.
Гильгамеш, проходя по саду каменьев,
Очи поднял на это чудо.
ТАБЛИЦА 10
Сидури – хозяйка богов, что живёт на обрыве у моря,
Живёт она и брагой их угощает:
Ей дали кувшин, ей дали золотую чашу, —
Покрывалом покрыта, незрима людям.
Гильгамеш приближается к её жилищу,
<���…>
Гильгамеш ей вещает, хозяйке: «Теперь, хозяйка, – где путь к Утнапишти?
Каков его признак, – дай его мне ты, Дай же ты мне пути того признак: Если возможно – переправлюсь морем, Если нельзя – побегу пустыней!»
Хозяйка ему вещает, Гильгамешу: «Никогда, Гильгамеш, не бывало переправы
И не мог переправиться морем никто, здесь бывавший издревле, —
Шамаш-герой переправится морем, — Кроме Шамаша, кто это может?
Трудна переправа, тяжела дорога, Глубоки воды смерти, что её преграждают. А что, Гильгамеш, переправившись морем, — Вод смерти достигнув, – ты будешь делать?
Есть, Гильгамеш, Уршанаби, корабельщик Утнапишти, У него есть идолы, в лесу он ловит змея; Найди его и с ним повидайся, Если возможно – с ним переправься, Если нельзя, то вспять обратися»
<���…>
Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку,
Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.
Путь шести недель за три дня совершили,
И вступил Уршанаби в воды смерти. 139
2. Манъёсю 140. Легенда о Вечной стране
…В старину в Мидзуноэ
Раз Урасима-рыбак,
Ловлей рыбы увлечён —
Кацуо и тай, —
Семь ночей не возвращался
На село домой,
Переплыв границу моря
На челне своём.
Дочь морского божества
Водяных долин
Неожиданно он вдруг
Встретил на пути.
Все поведали друг другу
И судьбу свою
Клятвой навсегда скрепили,
В вечную страну уйдя…
Во дворец владыки дна
Водяных долин,
В ослепительный чертог,
В глубину глубин
Парой юною вошли,
За руки держась,
И остались жить, забыв
Горе, старость, смерть.
И могли бы вечно жить
В светлой стороне,
Но из мира суеты
Странен человек!
Раз, беседуя с любимой,
Так промолвил он:
«Ненадолго бы вернуться
Мне в мой дом родной!
Матери, отцу поведать
О своей судьбе,
А назавтра я пришёл бы
Вновь к тебе сюда».
Слыша эту речь его,
Молвила в ответ она:
«Только в вечную страну 141
Ты вернись ко мне!
Если хочешь, как теперь
Вечно жить со мной,
Этот ларчик мой возьми,
Но не открывай».
Так внушала рыбаку,
Поглядела вслед…
И вот прибыл в край родной
Юноша-рыбак.
Он взглянул на дом, а дома —
Смотрит, – нет как нет,
Поглядел он на селенье —
И селенья нет.
И так странно показалось
Всё это ему, —
Ведь всего назад три года
Он покинул дом!
Нет ни кровли, ни ограды
Нету ничего, —
Не открыть ли этот ларчик,
Может, в нём секрет?
Может, всё ещё вернётся,
Дом увидит он?
И свой ларчик драгоценный
Приоткрыл слегка.
Струйкой облачко тотчас же
Вышло из него
И поплыло белой дымкой
В вечную страну.
Он бежал и звал обратно,
Рукавом махал…
Повалился, застонал он,
Корчась на земле!
И внезапно стала гаснуть
Юная душа,
И легли морщины вдруг
На его чело,
Чёрный волос вдруг покрыла
Сразу седина,
Все движенья постепенно
Стали замирать…
Наконец и эту жизнь
Смерть взяла себе!
Так погиб Урасима
Из Мидзуноэ, И лишь место
Где родился,
Видно вдалеке…
Для сравнения – из ирландской саги
3.«Плавание Брана, сына Фебала»
«На другой день Бран пустился в море. Трижды девять мужей было с ним. Во главе каждых девяти был один его молочный брат и сверстник. После того как он пробыл в море два дня и две ночи, он завидел мужа, едущего навстречу ему по морю на колеснице. Этот муж спел ему двадцать два четверостишия, он назвал ему себя – сказал, что он Мананнан, сын Лера. [т. е. сын Моря. — М. А.]
Он спел ему:
Чудно, прекрасно Брану
В ладье на светлом море. Для меня же, едущего на колеснице издалека, Цветущая долина – то море, где плывёт он. То, что светлое море для Брана, Плывущего в ладье с кормою, – Радостная равнина с множеством цветов
Для меня, с моей двухколесной колесницы. Бран видит множество волн, Плещущих среди светлого моря, – Я вижу на Равнине Забав
Цветы с красными головками, без изъяна. Кони Лера блистают летом
Всюду, сколько хватает взора Брана. Реки струят свой медвяный поток
В стране Мананнана, сына Лера. Блеск зыбей, средь которых ты находишься, Белизна моря, по которому плывёшь ты, Это – расцвеченная жёлтым и голубым
Земля, она не сурова. Пёстрые лососи прыгают из недр
Белого моря, на которое глядишь ты: Это – телята, разных цветов телята, Ласковые, не бьющие друг друга. Хоть видна тебе лишь одна колесница
В Счастливой Стране, обильной цветами, – Много коней на её пространствах, Хоть для тебя они и незримы. Велика равнина, много в ней мужей, Краски блистают светлым торжеством. Серебряный поток, золотые одежды – Всё приветствует своим обилием. В прекрасную игру, самую радостную, Они играют, вином опьяняясь, Мужи и милые женщины, под листвою, Без греха, без преступления. Вдоль вершин леса проплыла
Твоя ладья через рифы. Лес с прекрасными плодами
Под кормой твоего кораблика. Лес дерев цветущих плодовых, Среди них лоза виноградная, Лес невянущий, без изъяна, С листьями цвета золота.
<���…>
Вскоре после этого они достигли Страны Женщин и увидели царицу женщин в гавани.
– Сойди на землю, о Бран, сын Фебала! – сказала царица женщин. – Добро пожаловать!
Бран не решался сойти на берег. Женщина бросила клубок нитей прямо в него. Бран схватил клубок рукою, и он пристал к его ладони. Конец нити был в руке женщины, и таким образом она притянула ладью в гавань. Они вошли в большой дом. Там было по ложу на каждых двоих – трижды девять лож. Яства, предложенные им, не иссякали на блюдах, и каждый находил в них вкус того кушанья, какого желал. Им казалось, что они пробыли там один год, а прошло уже много-много лет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: