Ольга Бурая - Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома
- Название:Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448307447
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Бурая - Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома краткое содержание
Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стражники не пожалели сил, затягивая узлы. Ладони стали белые, словно снег, пальцы не слушались.
– Не сердись на них, – сказал волхв, увидев, как я потираю запястья, – уж очень не спокойно вокруг стало. Вот они и перестарались маленько.
Я почти два дня ничего не ела, совсем не спала и нежданно проступившая в его голосе мягкость меня смутила.
– Мне бы… домой, – выдавила я.
– Будет тебе «домой». Будет, конечно. Только поешь сначала. Я старосту Кукора 28 28 Кукор – кулак
давно знаю. Нрав у него ещё тот. Небось, голодная и холодная со вчерашнего дня.
«Да уж не сытая и обогретая», – подумала я, но промолчала. Теперь, когда потерять голову как нечисти, мне не грозило, я нашла в себе силы обидеться. Ишь ты! Думает, накормят какими-нибудь объедками, а я и рада буду.
– Нет, я домой пойду, – хмуро отозвалась я.
– Ну, чего ты упрямишься? Не бойся, больше тебе никто плохого слова не скажет.
– А чего это ты такой добрый стал? – подозрительно прищурилась я, заодно испугавшись собственной дерзости. На вид волхв годился мне в отцы. Но я уже слишком сильно обиделась.
– Вы, волхвы, просто так рядом не сядете, – выпалила я, и поперхнулась. Эту присказку частенько повторяет Нельда, говорит, что они, волхвы, ничего не делают запросто – ты либо становишься их должником, либо жертвой, либо они твоими руками жар загребают.
Наволод нахмурился. Я ждала, что он меня обругает и выгонит, или того хуже – проклянет.
– Видрана тебя этим словам научила. Так ведь? Да не мотай головой. Знаю, что так. Только ведь все мы люди – и волхвы, и видраны. А люди, они ведь тоже друг другу рознь.
Я нехотя кивнула. Он был прав.
– А то, что я злой был, а стал добрый, это ты не права, – улыбка чуть тронула его губы и сразу спряталась, – Я осторожный. Из нашей деревни уже троих дозорных увели.
– Как это увели? – удивилась я
– А так… – замолчал, было, он, но потом, вроде как, передумав, продолжил, – Оборотни, как люди, разные бывают. Есть оборотни рождённые – их Боги такими создали. Для них волком становится – как дышать, могут на дню хоть дюжину дюжин раз. А ставши волком, и разговаривать могут, и помнят всё. Одним словом – человек в волчьей шкуре. Живут себе маленькими деревеньками, травы собирают для торговли, некоторые пушнину добывают, охотятся. Нюх у них, да и зрение – всему зверью на зависть, а уж о человеке и говорить не приходится. Они не плохие, только было время – травили их, будто крыс. И с собаками особыми охотились, и посёлки их сжигали, и болезнями морили. Так что людей они не очень жалуют, да люди их тоже. Но если какой из рождённых оборотней человека покусает, тот тоже оборотнем становится, а покусавший становится для него вожаком. Человек сам превращаться в волка не может, только по зову вожака. А когда превращается, то становится зверь зверем – не помнит, кто он есть, только вожака слушается.
– А обратно?
– Что обратно?
– А как человек обратно из волка человеком становится? – задумалась я, – тоже когда вожак прикажет?
– Никак, – зло отрезал Наволод, – в человека его только снадобье может превратить. Но такое редко случается. Попробуй волка отваром травяным напоить, да ещё и горячим.
– А если человека отваром напоить, пока в волка не превратился?
– Тогда всё наладится. Главное успеть, пока вожак не позвал.
– Значит, ваших дозорных в оборотней превратили?
– Теперь они уже просто волки, – горько выдохнул Наволод. Потом тряхнул головой, хитро посмотрел на меня:
– Ну, что? Всё выпытала?
– Всё, – ответила я, вдруг улыбнувшись.
– Ну, тогда пойдём, поешь на дорожку. Потом отправим с тобой двух дозорных. Они тебя своей тропой проведут, мигом дома будешь.
Меня накормили пирогом с капустой, напоили сладким мятным отваром. Сразу захотелось спать. Но дозорные уже ждали меня. Я стряхнула слабость и решительно встала из-за стола.
– Ну, спасибо вам за гостепреимство, – благодушно хмыкнула я. Наволод улыбнулся. Он один меня провожал. Старосте до меня и дела не было – волхву виднее, что со мной делать. Дозорных, правда, не хотел отпускать, но Наволод сказал, что глянуть, что да как в той стороне, куда я пойду, было бы неплохо. Староста насупился для вида, но согласился.
– Прощай, Туга. Не груби больше волхвам, не все такие добрые как я, – нарочито серьёзно сказал волхв. И я побежала догонять дозорных.
* * *
Здесь было хорошее место для засады – тропа круто забирала вверх, сужалась, а потом и вовсе виляла, чтобы обогнуть огромный камень. Камень врос в склон, его пологая макушка покрылась дёрном и поросла реденькой травой.
Геррорр 29 29 Геррорр – от «Ger rorr» – большой зуб (пер. с тяариарри, языка оборотней).
примостился на макушке, улёгшись как можно аккуратнее, чтобы не примять травы, ветхая изгородь которой почти прятала его от глаз поднимавшегося. Почти. Но и этого было достаточно. По сравнению с ним, неви 30 30 от «nevi» – люди (пер. с тяариарри).
были слепы, глухи и безносы. К тому же, поднимаясь в гору, они редко смотрели по сторонам, всё больше себе под ноги.
Гаары 31 31 от «gaar» – обращённый оборотень (пер. с тяариарри).
ждали за камнем. Геррорр чувствовал запах их нетерпения. Он позвал их только вчера. В охоте они ещё были не опытны. Да и им и не надо. Главное, чтобы отвлекли. Остальное он сделает сам.
Правая передняя лапа, которую он подобрал под себя, затекла и зудела. Геррорру очень хотелось размяться, но двигаться лишний раз было опасно. Он дёрнул пару раз ушами – это всё что можно было сейчас. Неизвестно кто может оказаться поблизости.
Скоро солнце пойдёт на вечер, и ветер поменяется. Это плохо. Пока ветер дует снизу неви не смогут подойти незамеченными ближе, чем на две сотни гёров 32 32 от «gёr» – мера длины, равная прыжку оборотня в обличие волка, ≈3 метра (пер. с тяариарри).
.
И ветер, словно услышав его мысли, лёгким порывом шевельнул траву, дразня новым запахом.
Геррорр сделал глубокий вдох.
Они. Трое. Два невера 33 33 от «never» – человек, мужчина (пер. с тяариарри).
и леирлюр 34 34 от «leirlür» – девочка, обычно не оборотень (пер. с тяариарри).
. Геррорр озадаченно принюхался ещё раз: откуда здесь леирлюр? Это тропа дозорных. Хоть они и неви, но кого попало по тайным тропам водить не будут. Ну, не фяирату 35 35 от «fäiratu» – колдун, независимо от пола, дословно «наказанный» (пер. с тяариарри).
же она…. Слишком молодая.
Геррорра очень смутил этот всё ещё детский нежный запах.
Во-первых, потому что его тут не должно было быть, а во-вторых, потому, что его обладательницу ему придётся убить….
Убивать по приказу – это одно….
Здесь же ему никто не приказывал….
И он мог бы отпустить леирлюр….
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: