Марина Зенина - Одержимые
- Название:Одержимые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Зенина - Одержимые краткое содержание
Одержимые - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Он не смог и подойти ко мне. Видимо, увидел пятна и понял, что я уже и так проклят. Знаешь, а я успел смириться с тем, что меня ждет. Теперь я уверен в этом, мой друг. Мне кажется, скоро мое тело начнет меняться и перестраиваться. Одно обидно – скорее всего, я потеряю дар речи, – Герберт говорил спокойно, но голос был как будто не его. – И кстати, я кажется понял, в чем суть твоего проклятия.
Последовала долгая пауза.
– Герберт? – позвал Лерой. – Отзовись, пожалуйста!
Но никто не отзывался. Тогда герцог попробовал найти друга наощупь, но это тоже не увенчалось успехом. Истошным криком Глэнсвуд позвал прислугу.
– Звали, герцог? – спросил женский голос (герцог узнал его – это была Глена).
– Кто присутствует в комнате, кроме меня и тебя? – стиснув зубы, спросил Лерой.
– На Ваш крик прибежали я и мой сын – Рэм. Вы все еще плохо видите? Вам нужно закапать глаза.
– Позже! – крикнул Лерой, нащупывая взглядом два расплывчатых силуэта поодаль. – Где граф? Граф Герберт! – надрывался он. – Он в комнате? Он на полу?
– Нет, герцог. Графа нет. Он был здесь, но теперь, наверное, ушел.
– Осмотрите всю комнату! – рявкнул герцог из последних сил, уже понимая, что именно они найдут. – Внимательно! Смотрите по полу!
– Слушаюсь, мой герцог…
– Ма-ам? Смотри.
– Святые угодники! Фу, какая гадость! У Вас под кроватью какое-то существо, мой герцог.
– Опиши мне его. Оно живо?
– Еще как живо. Похоже на… – Лерой затаил дыхание, – ящерицу.
– Маленький дракончик, – тихо поправил Рэм.
– Серое, с чешуей, небольшое такое…
– Оно собирается убегать?
– Нет, мой герцог, не похоже.
– Помогите мне сесть на кровать.
Слуги помогли ему и переглянулись, ожидая дальнейших приказаний.
– Рэм, чем, по-твоему, питаются такие ящеры? – тихо спросил Глэнсвуд.
– Насекомыми, – ответил мальчик, не раздумывая. – Может быть, ягодами.
– Вот что, Рэм. Я поручаю тебе следить за ним и кормить его. Если он убежит или умрет, голову тебе сниму своими руками. А сейчас я очень хочу спать. Прислуга все еще вооружена?
– Да, мой герцог, – сказала Глена.
– Отлично. Охраняйте меня. Если придет мужчина, очень похожий на меня, ни в коем случае не подпускайте его ко мне. А лучше всего – убейте. Дай мне капли, Глена, – служанка подала флакончик в раскрытую ладонь. – Я буду сам все делать. Я должен вылечить глаза. Иначе мне конец. Ступайте.
– Да, мой герцог.
Глэнсвуд услышал шорох платья и понял, что Глена поклонилась ему, прежде чем уйти. Она делала это всегда, независимо от того, видел он или нет. Славная женщина… С этой мыслью герцог уснул.
Проснулся он ночью, вокруг было темно, и он долго не мог понять, вернулось ли зрение, потому что глаза уже не болели. Осталось только неприятное ощущение, будто в них попал песок или пыль. Но это можно было терпеть. Лерой позвал Глену и с удовольствием увидел, как служанка вошла в спальню, держа при себе свечу. Первым делом он спросил, где ящерица, и Глена ответила, что она все еще под кроватью, и что Рэм кормил ее уже дважды, червями и тараканами, и она ела. Герцог печально вздохнул и осведомился, не приходил ли кто, пока он спал. Глена ответила, что никого не было, и вообще все было спокойно. Тогда Лерой попросил свечу и пошел в зал.
В зале Глэнсвуд долго стоял, не решаясь сбросить скатерть с зеркала. Он знал, что это сделать необходимо. Ему казалось, будто это даст ответ на вопрос, в чем же суть его проклятия. Он почти наверняка знал, что ничего не увидит в зеркале. Резким движением герцог сдернул скатерть и подошел вплотную, силясь разглядеть свое отражение. Но отражения там действительно не было. Зато кто-то за спиной резво влезал в комнату через окно. Лерой стремительно обернулся и тут же прищурился – яркий свет луны непривычно ослепил глаза. Чтобы лучше рассмотреть человека, он поднял свечу в подсвечнике повыше, и впервые увидел самого себя за пределами зеркала. Герцог оторопел настолько, что даже не стал звать вооруженных слуг – он просто напросто забыл о них. Да и двойник, кажется, не стремился нападать.
– Ну, что твой агрессивный друг, Лерой? – спросил двойник, и Глэнсвуд с изумлением слушал собственный голос. – Уже пресмыкается ?
– Ты знаешь о проклятии?
– Я знаю все то же, что знаешь и ты. Ведь я – это ты.
– Неправда. Нет.
– Согласен, не совсем. Я присяду? Не бойся, я не стану никого убивать. Пока что не стану.
Отражение село в кресло и пояснило:
– Нога болит. Твой друг здорово меня ранил. Пришлось взять перерыв.
Человек напротив был вторым Лероем Глэнсвудом, и никак иначе. Никто бы в жизни их не отличил друг от друга. И если сначала двойник, едва вырвавшись с той стороны зеркала, был похож на размытое и нечеткое подобие фигуры с колышущимися очертаниями, то теперь был вполне зримым, осязаемым и объемным мужчиной.
– Зачем ты вышел оттуда? – спросил настоящий Глэнсвуд.
– Как сказано в проклятии? Сам себя уничтожишь. Ты еще не понял, что это значит?
– Не было времени… Герберт понял, но не успел объяснить.
– Печально, – вздохнул Глэнсвуд-двойник. – Бедная, бедная ящерица. Кстати, ты догадался, почему именно ящерица?
– Потому что он рассказывал о них, прежде чем карета переехала цыганку?
– Отнюдь! Суть проклятия – обречь проклятого столкнуться лицом к лицу с тем, что ему неприятно, чего он боится и что он не любит больше всего. Я знаю все это лишь потому, что ты об этом догадываешься, но еще не убедился в этом. Твой друг стал ящером потому, что терпеть их не может. Точнее, не мог. А ты теперь вынужден делить этот мир и свою жизнь со своим отражением, потому что…
– Потому что я терпеть не мог свое отражение. Потому что ненавидел смотреть в зеркало. Всю жизнь считал себя уродом.
– Вот видишь, оказывается, ты и сам все знал.
– И ты должен убить меня?
– Или ты меня, – пожал плечами Глэнсвуд-отражение, – в любом случае проклятие исполнится. Уничтожишь сам себя, да? Ты понял? Ведь мы – один и тот же человек. Но, если ты не против, начнем мы не с этого. Для серьезных боевых действий я пока еще слишком слаб.
– Что ты имеешь в виду?
– Мы с тобой обречены бороться и портить друг другу жизнь, пока кто-то из нас не победит. Как ты понимаешь, в мое существование никто не поверит, а единственный свидетель, который мог бы подтвердить твои слова, стал всего лишь ящерицей. Так что преимущество на моей стороне.
– Убирайся из моего дома, – прошипел Глэнсвуд. – Убирайся прочь, иначе я убью тебя!
– Убив меня, ты не вернешь друга. К тому же, а твой ли это дом? Твои ли это слуги? Что вообще у тебя есть? Я лишу тебя всего, что ты имеешь и любишь, герцог. Готовься бороться, если хочешь победить. Обещаю, что схватка будет жестокой. Увидим через несколько дней, чему ты останешься хозяином, кроме собственной жизни, Глэнсвуд!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: