Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда»
- Название:К черту «бизнес как всегда»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Альпина»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-2869-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда» краткое содержание
Книга будет полезна бизнесменам, которые смогут на примере Брэнсона научиться создавать успешный и при этом социально ответственный бизнес, предпринимателям, которые узнают о новых рынках и инновационных бизнес-моделях, студентам, которые хотят заниматься чем-то значимым, в то же время хорошо зарабатывая.
К черту «бизнес как всегда» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50
Буквальный перевод: «Малярии больше не будет!» – Прим. пер .
51
Город в 50 километрах от Кейптауна. – Прим. пер .
52
Название – и фрагмент текста – песни Джона Леннона «Дайте миру шанс!». – Прим. пер .
53
«American pie» – «Американский пирог» – символ всего исконно и традиционно американского. В данном случае это еще и намек на бюджет – т. е. как будем резать? – Прим. пер .
54
«Освободим детей» – международное движение за права детей. – Прим. пер .
55
Вторая по высоте (после Килиманджаро) гора в Африке. Высота 5199 метров. – Прим. пер .
56
Ассоциация за справедливое отношение к труду. Создана в 1999 году по инициативе Билла Клинтона в период его пребывания на посту президента США. – Прим. пер .
57
Ассоциация женщин Индии, работающих не по найму – иначе говоря, женщин, занимающихся кустарным производством. – Прим. пер .
58
«Thistle» – «чертополох, пучок». «Nine (девять) West Thistle» – модель модной женской обуви. – Прим. пер .
59
«Trip» – поездка. В жаргоне хиппи – наркотический «улёт». – Прим. пер .
60
«Это конец мира, каким мы его знаем (и я чувствую себя превосходно)».
61
«Обувь для завтра» (вариант: для будущего). – Прим. пер .
62
Вывернутое наизнанку название – а точнее, припев – знаменитого хита The Rolling Stones (1967) «Hey, you, get off of my cloud!» – «Эй, ты, а ну вали с моего облака!». У Брэнсона в оригинале «Hey, you, get on to my cloud». – Прим. пер .
63
Выпускаются как замена обычным дровяным печам в развивающихся странах. Значительно уменьшают задымленность и расход топлива. – Прим. пер .
Интервал:
Закладка: