Джефри Робинсон - Миллионеры в минусе, или как пустить состояние на ветер
- Название:Миллионеры в минусе, или как пустить состояние на ветер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джефри Робинсон - Миллионеры в минусе, или как пустить состояние на ветер краткое содержание
Миллионеры в минусе, или как пустить состояние на ветер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так куда же они подевались?
Он явно не был скупцом. Он явно не был мелким жуликом. И поскольку очевидно, что деньги не были истрачены ни на какие его личные нужды, возможно ли, что они были истрачены на какие-то общественные нужды? Мог ли быть Пинкас фанатиком какой-то идеи?
В последнее время стало известно несколько интересных фактов.
Мы помним, что он имел доступ к некоторой секретной информации, поскольку даже на его заводе нашли некоторые секретные военные документы. Не будет преувеличением предположить, что или по одну сторону забора, или по другую — или даже непосредственно на нем — могли оказаться заинтересованные люди.
Один человек, хорошо знавший Пинкаса, считает (по причинам, которые мы не можем обнародовать), что он был связан с болгарской разведкой и продавал ей свою информацию. Что и говорить, при его долгах такой источник дохода мог быть совсем не лишним.
Но этим можно было бы объяснить приход денег, а не исчезновение неизвестно куда упоминавшихся миллионов.
А теперь самое интересное.
Каждый четверг Эли Пинкас отправлялся в женевский аэропорт, чтобы лететь в Ниццу, а в понедельник утром — возвращался в Лозанну. Когда заходила речь об этих поездках, он отвечал, что всегда проводит уик-энды в Каннах с Флоренс. Даже журналисты писали после его смерти, что хотя супруги и развелись в 1964 году, они продолжали регулярно встречаться каждую неделю.
Но дело в том, что он не проводил свои уик-энды в Каннах. Согласно одному весьма конфиденциальному источнику, который настаивает па сохранении полной анонимности, известно, что в Ницце Пинкас каждый четверг только пересаживался на другой самолет.
Самолет, направлявшийся в Тель-Авив.
Человек, который узнав об этих его поездках и полюбопытствовал об их причине, получил от Пинкаса ответ (в том его доверительном стиле, когда он пе хотел, чтобы сказанное пошло дальше), что у него там снята квартира, где живет его подружка.
Для того, кто задал вопрос, это прозвучало вполне правдоподобно, и он никогда больше об этом не упоминал.
Но после смерти Пинкаса его путешествиями заинтересовался кое-кто еще и попытался найти его квартиру в Тель-Авиве. Если бы она у него там была, ему как иностранцу полагалось зарегистрировать ее и тогда в полицейских документах значилось бы его имя. Но израильские власти категорически отрицали, что им известно хоть что-нибудь о нем, или о его квартире, или о его подружке.
А теперь давайте подумаем.
У израильтян по всему миру разбросаны люди, которые пользуются большой известностью и имеют доступ к богатым финансовым источникам, которые они могут призвать на помощь в любой необходимый момент.
Обычно таких людей называют «сборщиками».
Но Эли Пинкас никогда не упоминал об Израиле.
Он даже отказался от иудейской веры.
В любом случае израильтяне утверждают, что ничего о нем не знают. Впрочем, они никогда не говорят вслух о своих «сборщиках». И даже если Пипкас был одним из них, в Израиле тем более пи за что этого не признают. Для чего им это делать, если они получили эти триста или даже восемьсот миллионов долларов?
Примечания
1
Американский бейсбольный клуб. Примеч. пер.
2
Название самолета. Примеч. пер.
3
Автор многочисленных бестселлеров, один из самых читаемых писателей в Америке. Примеч. пер.
4
«Это не национализация. Это экспроприация» (исп.). Примеч. пер.
5
Термин, обозначающий «перекусить на скорую руку». Примеч. пер.
6
Комбинация из слов «ресторан» и «route» (дорога). Примеч. пер.
7
Т.е., основанного на общественном доверии, конфиденциального. Примеч. пер.
8
Американское прозвище золотоискателей «призыва» 1849 года. Примеч. пер.
9
«Форчн». Примеч. пер.
10
Английский неологизм, означающий что-то вроде: «поросенок Хрюша». Примеч. пер.
11
Высокий суд правосудия входит в состав английского Верховного суда. Примеч. пер.
12
«майнинг» — добыча полезных ископаемых. Примеч. пер.
13
Аббревиатура, совпадающая с аббревиатурой американской комиссии по ценным бумагам и биржам. Примеч. пер.
14
Национальный святой Ирландии. Примеч. пер.
15
Трилистник — эмблема Ирландии. Примеч. пер.
16
«cork» англ. — пробка. Примеч. пер.
17
Американский национальный праздник — День провозглашения независимости. Примеч. пер.
18
В оригинале игра слов: «to save» — «копить, экономить» и «спасать, сохранять». Примеч. пер.
19
Лондонская тюрьма. Примеч. пер.
20
Франц. «Дворянская усадьба». Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: