Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни
- Название:Письма по-английски на все случаи жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Просвещение
- Год:1997
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-09-005463-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Ступин - Письма по-английски на все случаи жизни краткое содержание
Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма — приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.
Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы различного рода, необходимые при написании писем.
Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран.
(Книга полностью на русском языке, все образцы писем на двух языках.)
Письма по-английски на все случаи жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спасибо за Вашу помощь.
Искренне Ваш
С. Сидоров
Приложение
Dear Professor Smith:
I am writing concerning my interest in a teaching position at your school as a professor of Russian for a period of one or two years.
Late this summer I was invited to be a visiting professor of Russian at Baylor University in Waco, the state of Texas. While I hoped for a two to four term position, the only one available was for one semester only. Not wishing to pass up the opportunity to teach in the USA, I accepted the position.
After my term ends on December 20,1 will return to my position to Kazan University in Russia, to resume my regular teaching position. If I am chosen for the teaching position at your school, I could easily come back to the USA in August or September.
More than thet, if necessary, I could begin to teach at your school in January. I currently have aJ-1 visa, which, as I understand, could be extended for a year or more.
At your school I could conduct courses in practical Russian for beginners and intermediate level students. I could also lecture on Russian literature and present-day Russian life, either in Russian or in English.
As requested, I enclose a copy of my curriculum vitae, a list of some of my publications and three letters of reference.
Thank you for your assistance.
Sincerely,
S. Sidorov
Enclosure
__________________________________________________
12. ОТВЕТЫ НА ПРОСЬБЫ
О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ РАБОТЫ
ANSWERS TO JOB-APPLICATION LETTERS
Уважаемый г-н Харви!
Я пишу Вам, чтобы сообщить, что наша временная вакансия по кафедре физики уже заполнена.
Спасибо Вам за то, что Вы проявили интерес к нашему колледжу, и, пожалуйста, разрешите мне пожелать Вам удачи в Ваших дальнейших поисках работы.
С уважением
А. Апбертсон
Dear Mr . Harvey ,
I am writing to let you know that our visiting position in Physics has been filled.
Thank you for your interest in our College and please allow me to wish you the best of luck in your future endeavors.
Sincerely ,
Albertson
__________________________________________________
Уважаемый г-н Ньюман!
Благодарим Вас за Ваше заявление по поводу временной, сроком на 1 год, вакансии по кафедре химии.
Мы внимательно рассмотрим Ваше заявление и снова свяжемся с Вами, когда сможем сообщить Вам что-то более определенное.
Еще раз спасибо за интерес, который вы проявили к нашему университету.
С уважением
Dear Mr . Newmen ,
Thank you for your application for one-year visiting position in the Department of Chemistry.
We will review your application carefully and get back to you when we have something more definite to report.
Thank you again for your interest in our University.
Sincerely ,
__________________________________________________
Уважаемый доктор Скотт!
Закончился первый тур отбора кандидатов на должность доцента.
Мы считаем, что будет справедливо сообщить Вам, что Ваша кандидатура не будет рассматриваться в следующих турах. Это решение не связано с Вашей квалификацией, оно мотивировано лишь специфическими нуждами нашей кафедры.
Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к этой должности.
С уважением
Dear Dr . Scott ,
The first stage of our review process for the associate professorship has been completed.
We think it fair to inform you that you ere not among those still under consideration. This is no reflection on your credentials but a decision motivated by specific needs of our department.
Thank you for your interest in this position.
Sincerely yours ,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Смит!
Благодарю Вас за Ваш запрос о должности доцента на отделение славянских исследований в Мичиганском университете.
К сожалению, подача заявлений закончилась 1 сентября, и поэтому мы не имели возможности рассмотреть Ваше письмо по поводу этого объявления.
Спасибо за Ваш интерес к этой должности.
С уважением
Dear Mr. Smith,
Thank you for your application for the position of Lecturer in Slavic Studies at the University of Michigan.
Unfortunately, applications closed on 1 September and therefore it was not possible to consider your response to the advertisement.
Thank you for taking an interest in the position.
Yours sincerely ,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Лейке!
Благодарю Вас за запрос о возможности работы в компании Ай-Би-Эм. Мы ценим Ваш интерес к нашей компании.
Несмотря на то что Ваши биографические данные произвели на нас самое благоприятное впечатление, в настоящее время у нас нет вакансии, которая бы соответствовала Вашему опыту и квалификации.
Мы будем хранить Вашу автобиографию в течение года в картотеке на случай, если появится вакансия, соответствующая Вашей квалификации.
Еще раз благодарим Вас за проявленный интерес.
Желаем Вам успеха в поисках работы.
С уважением
Dear Mr . Lakes ,
Thank you for your inquiry about employment opportunities at IBM Corporation. We appreciate your interest in our company.
Although your background is impressive, we currently have no openings that match your skills and qualifications.
We will keep your resume on file for one year for review should we have en opening for which you are qualified.
Again, thank you for your interest.
Best wishes for success in your career search.
Yours sincerely ,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Холден!
Спасибо Вам за то, что вы предоставили нам возможность рассмотреть Вашу кандидатуру для приема на работу.
Мы внимательно ознакомились с Вашим опытом и квалификацией и считаем, что в настоящее время у нас нет для Вас соответствующей должности. Однако если таковая появится, то мы с удовольствием свяжемся с Вами.
Мы ценим Ваш интерес к нашей компании и желаем Вам успеха в Ваших поисках.
Искренне
Dear Mr. Holden:
Thank you for giving us the occasion to consider you for employment.
We have carefully reviewed your background and qualifications and find that we do not have an appropriate position for you at this time. If one should develop, however, we will be pleased to contact you.
We appreciate your interest in our company and wish you success in your search.
Sincerely ,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Фишер!
Я искренне ценю Ваш интерес к нашей компании. Я прочел Вашу автобиографию с интересом. Однако, обсудив ее с сотрудниками отделов кадров и маркетинга, я с сожалением сообщаю Вам, что в настоящее время у нас нет вакансии, которая бы соответствовала Вашей квалификации.
Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к нашей компании. Я уверен, что Вы скоро найдете себе работу.
С уважением
Dear Mr . Fisher :
Your interest in our company is genuinely appreciated. I read your resume with interest. However, after evaluating the resume with our personnel end marketing departments, I regret that we do not have e position open at this time that fits your abilities.
We thank you for your interest in our company and I am sure that you will find a position soon.
Respectfully yours ,
__________________________________________________
Уважаемая г-жа Павлова!
Благодарим Вас за письмо от 5 апреля 1996 года, в котором Вы запрашиваете о возможности получения должности. К сожалению, вынужден сообщить, что у нас нет для Вас подходящего места и маловероятно, что оно появится в ближайшем будущем.
С уважением
С. Смит
Инспектор по приему на работу
Dear Ms . Pavlove ,
Thank you for your letter of April 5, 1996 inquiring about the possibility of an appointment.
I regret to say that we do not have a suitable vacancy for you, nor does it seem likely that one will arise in the near future. Yours sincerely,
S. Smith
Appointment Administrator
__________________________________________________
Уважаемый г-н Попов!
Ваше письмо президенту корпорации было направлено мне для ответа Вам.
Благодарю Вас за письмо. Я с большим интересом прочел Вашу биографию. Однако, к сожалению, в нашем отделе сейчас нет вакансий. Возможно, она появится в будущем
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: