Стюарт Исакофф - Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации
- Название:Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, CORPUS
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-091223-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Исакофф - Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации краткое содержание
Музыкальный строй. Как музыка превратилась в поле битвы величайших умов западной цивилизации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Статьи
Barbieri, Patrizio. «Gli ingegnosi cembali e ‘violicembali’ inventati da Juan Caramuel Lobkowitz per Ferdinando III (c. 1650): notizie inedite dal manoscritto Musica.» Vigevano: Comune di Vigevano, 1990, pp. 91–112.
«Juan Caramuel Lobkowitz (1606–1682): Über die musikalischen Logarithmen und das Problem der musikalischen Temperatur». Musiktheorie, Volume 2,1987, pp. 145–168.
«La sambuca lincea di Fabio Colonna e il tricembalo di Scipione Stella», in La musica a Napoli durante il Seicento, D. A. d’Alessandro and A. Ziino, editors. Rome: Torre d’Orefeo, 1987, pp. 167–216.
«An Unknown Fifteenth-Century French Manuscript on Organ Building and Tuning», Organ Yearbook, Volume 20, 1989, pp. 5–27.
«Violin Intonation: A Historical Survey». Early Music, Volume 19, February 1991, pp. 69–88.
Barnes, John. «Bach’s Keyboard Temperament». Early Music, Volume 7, No. 2, April 1979, pp. 236–249.
Fenton, James. «How Great Art Was Made». New York Review of Books, Volume 45, No. 7, April 23, 1998, pp. 22–24, 26.
Hayes, Deborah. «Christian Huygens and the Science of Music». Musicology at the University of Colorado, Volume 1, No. 1, December 1977, pp. 17–31.
Hooke, Robert. «A Curious Dissertation». London: Philosophical Transactions, December 19,1727.
Kuttner, Fritz A. «Prince Chu Tsai-Yü’s Life and Work, a Reevaluation of his Contribution to the Equal Temperament Theory», Ethnomusicology, Volume 19, No. 2, May 1975, pp. 163–206.
Lindley Mark. «Mersenne on Keyboard Tuning», Journal of Music Theory, Volume 24, No. 2, Fall 1980, pp. 167–203.
Warren, Charles W. «Brunelleschi’s Dome and Dufay’s Motet». Musical Quarterly, Volume 59, 1973, pp. 92–105.
Wells, Robin Headlam. «John Dowland and Elizabethan Melancholy». Early Music, Volume 13, No. 4, November 1985, pp. 514–528.
Wright, Craig. «Dufay’s Nuper rosarum flores, King Solomon’s Temple, and the Veneration of the Virgin». Journal of the American Musicological Society, Volume 47, 1994, pp. 395–441.
Записи
Blackwood, Easley.
Источники иллюстраций
С разрешения The Wellcome Trust, London
С разрешения Cambridge University Library, Cambridge, England
С разрешения Stewart Pollens
С разрешения The Metropolitan Museum of Art. The Crosby Brown Collection, 1901
С разрешения The Wellcome Trust, London
С разрешения The Metropolitan Museum of Art. The Crosby Brown Collection, 1901
С разрешения The Metropolitan Museum of Art. The Crosby Brown Collection, 1901
Из Alfred Dolge, “Pianos and their Makers”. 1911
С разрешения Stewart Pollens
С разрешения The Metropolitan Museum of Art. The Crosby Brown Collection, 1901
С разрешения Steinway & Sons, Long Island City, New York
Примечания
1
Цит. по: В. Паули “Влияние архетипических представлений на формирование естественнонаучных теорий у Кеплера”. Перевод с немецкого Ю. Данилова.
2
Перевод с английского Г. Кружкова.
3
Перевод с латыни Л. Харитонова.
4
Перевод с французского С. Аверинцева.
5
Цит. по: П. Бернстайн “Против Богов. Укрощение риска”. Перевод с английского А. Марантиди.
6
Перевод с древнегреческого С. Апта.
7
Перевод с древнегреческого Н. Гнедича.
8
Цит. по: А. Ф. Лосев “История античной эстетики”.
9
“Over the Rainbow” (“Над радугой”) – песня из музыкального фильма 1939 года “Волшебник страны Оз”, которую исполняла Джуди Гарленд.
10
Американская песня-спиричуэл, впервые записанная в 1920-е годы. Позже превратилась в фолк-стандарт: ее по традиции поют у костра в бойскаутских лагерях.
11
Цит. по: Г. Галилей “Беседы и математические доказательства, касающиеся двух новых областей науки”, из книги “Избранные труды в двух томах. Том 2”. Перевод с латыни С. Долгова.
12
“ Auld Lang Syne' ” (“Старое доброе время”) – шотландская народная песня, на мелодию которой Роберт Бернс в 1788 г. положил одноименное стихотворение.
13
Перевод с английского Б. Тараканова.
14
В оригинале: flaterie, avarice, vilanie, variété, envie и lacheté; из первых букв этих пороков складывается имя Fauvel, Фовель.
15
Перевод с немецкого А. Пурина.
16
Перевод с английского В. Комаровского.
17
Перевод с французского В. Левика.
18
Цит. по: Леонардо да Винчи “О зрении, свете, тепле и солнце”. Пер. с латыни В. Зубова.
19
Цит. по: Джорджо Вазари “Жизнеописание Мазаччо из Сан Джованни ди Вальдарно, живописца”. Перевод с итальянского А. Габричевского.
20
Цит. по: “Литературная энциклопедия” в 11 томах, М. 1929–1939.
21
Перевод с английского С. Маршака.
22
Перевод с английского А. Курошевой.
23
Перевод с английского К. Бальмонта.
24
Цит. по: Б. Тененбаум “Великий Макиавелли”.
25
В полифонической музыке Ренессанса тенором назывался голос, ведущий основную тему.
26
Перевод с английского С. Маршака.
27
Цит. по: В. Шестаков “Музыкальная эстетика Средневековья и Возрождения”.
28
Цит. по: И. Дмитриев “Увещание Галилея”.
29
Разновидность четырехголосной хоровой музыки без инструментального сопровождения, получившая распространение в США с 1930-х годов.
30
Цит. по: Фрэнсис Йейтс “Джордано Бруно и герметическая традиция”, перевод Г. Дашевского.
31
Здесь и далее перевод с английского Т. Щепкиной-Куперник.
32
Цит. по: С. Блажко “Николай Коперник” (1924).
33
Перевод с китайского А. Штукина.
34
Перевод с английского А. Ингера.
35
Перевод со старофранцузского И. Минаева.
36
Перевод с английского Т. Стамовой.
37
Перевод с немецкого С. Апта.
38
Цит. по: Е. Кочемировская, А. Фомин “Десять гениев, изменивших мир”.
39
Старинный итальянский танец в трехдольном размере, популярный в XV–XVII вв.
40
Перевод с английского Д. Щедровицкого.
41
Цит. по: Вольтер “Философские письма”.
42
Перевод с английского А. Ингера.
43
Цит. по: Н. Ионина “100 великих картин”.
44
Перевод с английского О. Алексанян.
45
Имеется в виду Екатерина Брагансская, португальская принцесса, с 1662 года – жена Карла II Стюарта.
46
Перевод с английского Д. Щедровицкого.
47
Перевод с французского Т. Ириновой.
48
Перевод с французского под ред. Е. А. Гунста.
49
Перевод с французского С. Попова.
50
Серия публичных дискуссий в кафе каждой из двадцати семи столиц стран Европейского союза, проведенная 9 мая 2006 г.
51
Перевод с французского Е. Бируковой.
52
Перевод с французского Е. Закс.
53
Перевод с французского под ред. Н. Жарковой.
54
Перевод с французского Д. Лившиц.
55
Перевод с французского А. Федорова.
56
Цит. по: Л. Рапацкая “История художественной культуры в России”.
57
Перевод с английского К. Чуковского.
58
Послесловие было написано ко второму изданию “Музыкального строя в 2003 году.
59
Китайское боевое искусство, популярное также как вид оздоровительной гимнастики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: