Дмитрий Коваленин - Суси-нуар. Занимательное муракамиедение

Тут можно читать онлайн Дмитрий Коваленин - Суси-нуар. Занимательное муракамиедение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство Array Литагент «Эксмо», год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Суси-нуар. Занимательное муракамиедение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Эксмо»
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-52100-5
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дмитрий Коваленин - Суси-нуар. Занимательное муракамиедение краткое содержание

Суси-нуар. Занимательное муракамиедение - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Коваленин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
– Как вы сами называете жанр, в котором пишете?
– Я в шутку называю это «суси-нуар». (Из разговоров Харуки Мураками и Дмитрия Коваленина.)
В своей книге переводчик и литературовед Дмитрий Коваленин приглашает читателей в путешествие сквозь «миры Харуки Мураками». «Суси-нуар» – захватывающее литературное приключение, лирическая экспедиция по колодцам и тоннелям классических романов популярного японского прозаика.
В книге публикуются материалы о жизни и творчестве писателя и уникальные фотографии.
Предисловие Макса Фрая.

Суси-нуар. Занимательное муракамиедение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Суси-нуар. Занимательное муракамиедение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Коваленин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Служащий компании, клерк. Яп. производное от псевдоангл. salary-man.

9

Герой находится в Токио, а Крыса – скорее всего, в городе детства Мураками, Асия, откуда до столицы по обычной автотрассе как раз 700 км.

10

Здесь: ищи, пока не найдешь (англ.).

11

По японским законам в любой официально издаваемой порнографии половые органы должны быть скрыты. Как в кино, так и в печатной продукции это чаще всего делается ретушью в виде «размытостей» или так называемых «кубиков».

12

Десять тысяч (иен) – около 90 долларов США.

13

Невольно подслушано у светофора на переходе через улицу Мэйдзи, Токио, ближе к полуночи 14 сентября 2003 г.

14

Во Вьетнаме.

15

Насколько я догадываюсь, сама эта тема родилась у Мураками в голове после взятого мною интервью (см. ниже), где мы, в частности, рассуждали, стоит ли переводить слово «кокоро» на русский как «душа».

16

Ваби (яп.) – букв. «неброская красота». Японская категория гармонии: скрытое очарование вещей, доступное лишь человеку, успокоившему свое сознание.

17

В американской версии книги Альфред Бирнбаум перевел название этих тварей как «INKlings» и позже по тексту вложил в уста Профессора «расшифровку» – «Infra-Nocturnal Kappa» («Каппа ночного видения»). Однако каппа (японский водяной из средневековых сказок, известный в России благодаря новеллам Акутагавы) имеет вполне опознаваемую внешность человека-лягушки. Что, как мне показалось, противоречит концепции автора, не желающего даже намекать на то, как они выглядят.

18

Хотя сам Мураками, по его же признанию, боится высоты, его герои то и дело лезут на какую-нибудь гору.

19

После написания «Норвежского леса» слово «стопроцентный» у Мураками начинает постоянно всплывать как в статьях, так и в живых беседах.

20

Горы у Мураками, боящегося высоты, устойчиво ассоциируются с потусторонним миром. Лечебница «Амирё» расположена в горах близ Киото. Дважды в романе Ватанабэ уходит скитаться «по ту сторону гор», что в японском сознании выражается термином «изнанка Японии» (ура-нихон). На принципе покорения вершины также построен весь роман «Охота на овец».

21

Точно так же Человек-Овца одалживал свое тело умершему Крысе в «Охоте».

22

В оригинале «Страны Чудес без тормозов» Германия нападает на СССР в 1940 году. В переводе ошибка исправлена без ущерба для смысла произведения.

23

Сдвинутый, смещенный, не на своем месте (англ.).

24

Добро пожаловать домой… в свой ночной кошмар (англ.).

25

Небо – школьная доска (англ.). Строка из песни Джонни Мэтиса «Научи меня сегодня ночью», которую напевает герой в романе «Страна Чудес без тормозов».

26

«(Ответ) знает только ветер» («Blowin’ in the wind», 1963) – песня Боба Дилана, которую слушает перед смертью герой «Страны Чудес без тормозов».

27

Финальная фраза героя американского фильма «Пробуждение жизни» («Waking Life», 2001).

28

Напомним: в «Охоте на овец» у «ушастой подруги» нет имени. В «Норвежском лесе» героиню зовут Наоко – «исцеляющая». В «Дэнсе» автор назвал ее Кики – одной из форм японского глагола «слышать» – дабы герой мог услышать ее во сне.

29

В этом контексте особенно символично ощущение «лопающегося плода» (dissilient), которое испытывает Дик Норт от произведений Амэ – женщины, которая не смогла стать своей дочери нормальной матерью, увлекшись искусством, хотя сама дочь была лучшим, что она когда-либо создала.

30

Любопытно, что некоторые читатели увязывали с образом умершего ребенка даже само название отеля «Дельфин». Дескать, английское «Dolphin» слишком созвучно французскому «Dauphin» (дитя), а искажение слова через другой язык и говорит о его «потусторонности». Не случайно, мол, еще в «Охоте» упоминается японско-французский словарь. Интересное мнение.

31

Главные герои фильмов «Быть Джоном Малковичем» («Being John Malkovich», реж. Спайк Джонз, США, 1999), «Бойцовский клуб» («Fight Club» по роману Чака Паланюка, реж. Дэвид Финчер, США, 2000) и сериала «Матрица» («Matrix», братья Вачовски, США, 1999—2003) – трех популярных фильмов последнего времени, чьи герои так или иначе путешествовали в собственный мозг и встречались с собой нос к носу. Сцена физической встречи с самим собой также обыгрывается в повести Стругацких «Отель «У погибшего альпиниста».

32

Лишь когда мы потеряем всё, мы свободны делать что угодно (англ.).

33

Без правил (англ.).

34

«Такэситадори» (яп.) – улочка Такэсита в районе Харадзюку, Мекка токийских панков и прочей неформальной молодежи.

35

Или «гёдзафобия». Речь идет о популярных в Японии китайских пельменях «гёдза».

36

Имеются в виду приложения рисованных комиксов (манга) к вечерним выпускам некоторых японских газет.

37

«Притворись, что счастлив, когда тебе грустно» (англ.). Первое значение слова blue – «голубой», второе – «грустный, печальный».

38

Учитывая, что бежевый встречается как с голубым, так и с красным, можно предположить, что этот цвет (земли, песка, человеческой плоти) символизирует основу, которая этих женщин объединяет, то есть – их мужчину, самого Хадзимэ.

39

Ведь бурлила фиеста, и нам было так весело (англ.).

40

«Голубой» и «светло-зеленый» в японском выражаются одним словом (аой). Подробнее о светофорах см. ниже в тексте.

41

Ситуация, сопоставимая со сценой из «Охоты», когда Овца вежливо испрашивает согласия Профессора, прежде чем поселиться в его голове. «Ведь это был сон, – сокрушается старик много позже. – Откуда мне было знать, что это всерьез?»

42

Отличительная особенность японских привидений.

43

Му (кит., яп.) – буддистская категория полного отрицания. Состояние Му – сознание, очищенное от идей внешнего мира. Чревато просветлением (сатори) и переходом в Нирвану.

44

«Ах, истина проста: без свинга жизнь пуста» (1932) – джазовый стандарт корифея черного биг-бенда Эдварда Кеннеди (Дюка) Эллингтона (Edward Kennedy «Duke» Ellington, 1899—1974). Свинг как джазовое направление строится на неизменном, хоть и обильно синкопируемом, ритме. В первом значении «swing» означает «взмах, раскачка», а производное «swinger» иногда переводится как «жизнелюб».

45

Что, как ни забавно, и является джазовой импровизацией, от которой он только что «открестился».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Коваленин читать все книги автора по порядку

Дмитрий Коваленин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Суси-нуар. Занимательное муракамиедение отзывы


Отзывы читателей о книге Суси-нуар. Занимательное муракамиедение, автор: Дмитрий Коваленин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x