Татьяна Ларина - Категория вежливости и стиль коммуникации

Тут можно читать онлайн Татьяна Ларина - Категория вежливости и стиль коммуникации - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство Рукописные памятники Древней Руси, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Татьяна Ларина - Категория вежливости и стиль коммуникации
  • Название:
    Категория вежливости и стиль коммуникации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Рукописные памятники Древней Руси
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9551-0297-9
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Ларина - Категория вежливости и стиль коммуникации краткое содержание

Категория вежливости и стиль коммуникации - описание и краткое содержание, автор Татьяна Ларина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга посвящена актуальной проблеме изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения представителей английской и русской лингво-культур.

В ней предпринимается попытка систематизировать и объяснить данные особенности через тип культуры, социально-культурные отношения и ценности, особенности национального мировидения и категорию вежливости, которая рассматривается как важнейший регулятор коммуникативного поведения, предопредопределяющий национальный стиль коммуникации.

Обсуждаются проблемы влияния культуры и социокультурных отношений на сознание, ценностную систему и поведение. Ставится вопрос о необходимости системного изучения и описания национальных стилей коммуникации в рамках коммуникативной этностилистики.

Книга написана на большом и разнообразном фактическом материале, в ней отражены результаты научного исследования, полученные как в ходе непосредственного наблюдения над коммуникативным поведением представителей двух лингво-культур, так и путем проведения ряда ассоциативных и эмпирических экспериментов.

Для специалистов в области межкультурной коммуникации, прагматики, антропологической лингвистики, этнопсихолингвистики, сопоставительной стилистики, для студентов, аспирантов, преподавателей английского и русского языков, а также для всех, кто интересуется проблемами эффективного межкультурного взаимодействия.

Категория вежливости и стиль коммуникации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Категория вежливости и стиль коммуникации - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Ларина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

English course for intermediate students. Oxford University Press, 1996. Hewings 1999 – Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press,

1999.

Hobday, Norbury. 1999 – Hobday P., Norbury P. Simple Guide to England: customs

and etiquette. Kent: Global Books Ltd., 1999. Hunter 1994 – Hunter A. Etiquette. Glasgow: Harper Collins Publishers, 1994. Knowles 1987 – Knowles G. Patterns of spoken English. L.: Longman, 1987. Leech, Svartvik 1994 – Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English.

Second edition. L.; N. Y.: Longman, 1994. Murthy 2003 – Murthy R. English Grammar in Use: A self-study reference and practice

book for intermediate students. 2nd ed. Cambridge University Press, 2003. O'Driscoll 1995 – O'Driscoll J. Britain. The country and its people: an introduction for

learners of English. Oxford: Oxford University Press, 1995. Ockenden 1997 – Ockenden M. Situational Dialogues. Longman Group UK Limited,

1997.

Peters 2000 – Peters B. Tea and Conversation. Copper Beech Publishing LTD. 2000. Post 1950 – Post E. Etiquette. The Blue Book of Social Usage. N. Y.: Funk and Wagnalls,

1950.

Ridout, Witting. 1981 – Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. L.; Sydney:

Pan Books Ltd., 1981.

Roe 1976 – Roe P. English for International Cooperation: BBC English courses. The

British Broadcasting Corporation, 1976. Soars J., Soars L. New Headway English Course. Oxford: Oxford University Press.

Словари и их сокращения

АРСС 1999 – Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.; Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. 4-е

изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1999. АРФС 1984 – Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред.

М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1984. ЛЭС 1990 – Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.

М.: Сов. Энциклопедия, 1990. Мультитран – http://www.multitran.ru

НБАРС 1999 – Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др. М.: Рус. яз., 1999.

РАС – Караулов Ю. Н., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А. Русский ассоциативный словарь. Т. 1–6. М., 1994–1998.

ССРЯ 1986 – Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. А. Чешко. 5-е изд. М.: Рус. яз., 1986.

ССРЯ 2001 – Словарь синонимов русского языка / Под. ред. А. П. Евгеньевой. М.,

2001.

СРЯ 1981 – Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под. Ред. Н. Ю. Шведовой.

13-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1981. ФСРЯ 1986 – Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных

статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; Под ред.

А. И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1986. ЭСРЯ 1964 – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. О. Н. Трубачева; Под ред. проф. Б. А. Ларина. М.: Прогресс, 1964. Т. 1.

CED 2000 – Collins English Dictionary, 2000

CODP 1985 – Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford

University Press, 1985. CPED 2000 – Collins Pocket English Dictionary. New Edition. Harper Collins Publishers,

2000.

DHE 1999 – A Dictionary of Hiberno-English, 1999.

LDCE 1995 – Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 1995. LDELC 1998 – Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998.

MED 2002 – Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student

Edition. Macmillan Publishers Limited, 2002. ODE 2000 – Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press, 2000. OPED 2000 – Oxford Popular English Dictionary. Oxford: Oxford University Press,

2000.

Kiss, Armstrong, Milroy – Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Treasure of English. Edinburg, 1972.

Литературные и публицистические источники

Любимов 2004 – Любимов М. Гуляние с Чеширским Котом: Мемуар-эссе об английской душе. М.: Б.С.Г. – ПРЕСС, 2004.

Овчинников 1986 – Овчинников В. Сакура и дуб. Киев, 1986.

Савенков 1999 – Савенков Ю. Пунаны не говорят «ты», предпочитают – «мы» //

Известия, 3 сентября 1999. Сакин, Спайкер 2002 – Сакин С., Спайкер. Больше Бена. ООО МАМА ПРЕСС, 2002.

Archer 1999 – Archer J. A Quiver Full of Arrows. A Twist in the Tale. L.: Harper Collins Publishers, 1999.

Asher 1997 – Asher J. The Longing. L.: Harper Collins Publishers, 1997.

Binchy 1999 – Binchy M. Tara Road. L.: Orion Books Ltd., 1999.

Bradford – Bradford B. T. To be the best. L.: Grafton Books, 1989.

Carroll 2004– Carroll L. Through the Looking Glass. М.: Менеджер, 2004.

Colgan 2000 – Colgan J. Talking to Addison. L.: Harper Collins Publishers, 2000.

Fielding 1998 – Fielding H. Bridget Jones's Diary. L.: Picador, 1998.

Goddard 1996 – Goddard R. Out of the Sun. L.: Corgu Books, 1996.

Holden 2005 – Holden W. The wives of Bath. L.: Headline, 2005.

Johnston 1975 – Johnston J. The Captains and the Kings. L.: Hamish Hamilton, 1975.

Johnston 1998 – Johnston J. Two Moons. L.: Review, 1998.

Maugham 1996 – Maugham S. Stories. М.: Глосса, 1996.

Maugham 2006 – Maugham W. S. Selected prose. М.: Менеджер, 2006.

McEwan 2007 – McEwan I. Atonement. L.: Vintage Books, 2007.

Paxman 1999 – Paxman J. The English: A Portrait of a People. Penguin Group, 1999.

Perry 2001 – Perry A. J. Twelve Stories of Russia: A Novel, I Guess. Moscow: Glas

publishing, 2001.

Porter 1996 – Porter D. Blue Remembered Hills and other Plays. L.; Boston: Faber and

Faber, 1996.

Weisberger 2006 – Weisberger L. The Devil Wears Prada. L.: Harper, 2006.

Примечания

1

В русской интерпретации термины Э. Холла иногда звучат как «высококонтекстная культура» (high context culture) и «низкоконтекстная культура» (low context culture), что является калькой с английского языка. Однако думается, что в данном случае термины «ширококонтекстная культура» и «узкоконтекстная культура» в большей степени соответствуют русской языковой традиции, согласно которой контекст может характеризоваться как широкий либо узкий, а не высокий и низкий.

2

Хотя имеются и прямо противоположные – Терпенье и труд все перетрут /Под лежачий камень вода не течет и др.

3

Напомним: 1 фут – 30,48 см, 1 дюйм – 2,54 см, 1 унция – 28,35 граммов, 1 фунт – 16 унций или 0,456 кг, 1стоун – 14 фунтов или 6,38 кг, 1 пинта – 0,58 литра, 1 галлон – 8 пинт или 4,64 литра.

4

Интересно, что русские прилагательные скрытный, необщительный, нелюдимый, замкнутый, кажущиеся на первый взгляд эквивалентами, таковыми не являются, так как в русском языке они имеют ярко выраженную негативную коннотацию, отсутствующую в слове private.

5

Такие важнейшие коммуникативные ценности, как эмоциональность в русской культуре и эмоциональная сдержанность в английской, будут рассмотрены в отдельном параграфе.

6

Интимная дистанция – от прикосновения до 18 дюймов (45,7 см), персональная (дистанция рукопожатия) – от 18 дюймов до 4 футов (т. е. 45-120 см), социальная – 4-12 футов (120–360 см) и публичная – более 12 футов (т. е. от 360 см и далее) [Hall 1959, цит. по: Jandt 2003: 130].

7

За исключением разве что низшей планки интимной дистанции, когда невозможно обойтись без прикосновений.

8

Данные Л. Броснахана [Brosnahan 1998] заимствованы из [Прохоров, Стернин 2002: 162].

9

На данное культурное различие между русскими и американцами обращает внимание Линн Виссон, которая пишет, что американцы даже на похоронах близких обычно не плачут, стараясь не показывать печаль, и если им это удается, они ставят это себе в заслугу [Виссон 2003: 181]. Жена президента США Хилари Клинтон улыбалась фотографам на траурной церемонии похорон принцессы Дианы [Тер-Минасова 2000: 190].

10

Примеры взяты из словаря Longman Dictionary of English Language and Culture, где слова effusive (showing too much feeling) и excitable (easily excited) приводятся с пометой derog (уничижительно).

11

Глагол rejoice, иногда приводимый в русско-английских словарях, является устаревшим.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Ларина читать все книги автора по порядку

Татьяна Ларина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Категория вежливости и стиль коммуникации отзывы


Отзывы читателей о книге Категория вежливости и стиль коммуникации, автор: Татьяна Ларина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x