Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков
- Название:Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков краткое содержание
Книга из серии «За страницами школьного учебника» поможет учащимся на основе описаний предметов быта, орудий труда, обычаев и нравов погрузиться в эпоху создания литературного произведения. Авторы пособия построили его в виде глав, посвященных отдельным шедеврам русской классики XVIII–XIX веков, входящим в школьную программу. Каждая глава снабжена комментариями, разъясняющими значение малоизвестных или исчезнувших из обихода предметов, терминов, имен и т. п. В конце книги учащимся предложен перечень литературы для более углубленного изучения произведений русской классики.
Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Была тут также лавочка <���…> Офени запасалися / Своим товаром в ней. – Офени – мелкие торговцы, торговавшие вразнос мануфактурой, галантереей, книгами и т. п. Офеней называли также коробейниками.
Чтобы продать невзрачного, / Попасть на доку надобно… – Дока – мастер своего дела, умелец, знаток.
Спустил по сотне Блюхера, / Архимандрита Фотия, / Разбойника Сипко, / Сбыл книги: «Шут Балакирев» / И « Английский милорд» … – Здесь перечислены наиболее популярные персонажи лубочных картин, Г.Блюхер (1742–1819) – прусский военачальник, генерал-фельдмаршал. В 1815 году он командовал прусской армией под Ватерлоо. Архимандрит Фотий (1792–1838) в 1820-х годах был близок к императору Александру I. Наряду с представителями официальной знати внимание народа привлекал и авантюрист Сипко, фальшивомонетчик и изготовитель поддельных документов, разоблаченный и подвергнутый суду в 1860-х годах. Процесс Сипко широко освещался в русской прессе. Книги, которые здесь упоминаются, выдержали в XVIII–XIX веках множество изданий. Настоящее название первой из них «Балакирева полное собрание анекдотов шута, бывшего при дворе Петра Великого», Балакирев существовал в действительности и был остроумным и вольнодумным шутом при Петре I, однако составившие сборник анекдоты не самого лучшего качества были не столько сочинены самим Балакиревым, сколько приписывались ему. Полное название другой книги – «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о бранденбургской марк-графине Фридерике-Луизе». Автором ее был лубочный писатель М. Комаров (начало 1730-х – 1812?). Его же перу принадлежали и очень популярные в массах «История о храбром рыцаре Францыле Венециане и о прекрасной королеве Венцывене» и «Похождения российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина».
Глава III Пьяная ночь
Село кончалось низеньким / Бревенчатым строением / С железными решетками / В окошках небольших. / За тем этапным зданием / Широкая дороженька… – Здесь описан дом, в котором устраивали привал арестантов, отправляемых пешим способом, по этапу, к месту назначения. Такие здания имелись во многих городах и селах, особенно много их было вдоль Владимирки, знаменитого Владимирского тракта, по которому направлялись в Сибирь арестанты, осужденные на каторжные работы.
Добра ты, царска грамота… – Имеется в виду манифест Александра II и «Положения…» (1861), отменявшие крепостную зависимость.
«Куда ты скачешь, Саввушка?» / (Кричит священник сотскому / Верхом, с казенной бляхою). – Сотский – низшее должностное лицо в сельской полиции, наблюдавшее за общественным порядком. Сотские не имели специальной формы, но носили на одежде металлическую пластинку с государственным гербом, удостоверявшую их официальное положение.
– Худа ты стала, Дарьюшка! / «Не веретенце, друг! / Вот то, чем больше вертится, / Пузатее становится… » – Веретено – деревянная палочка с утолщением в середине и заостренная на концах. Покручивая веретено, на него наматывали пряжу.
А есть еще губитель-тать… – Тать (устар.) – грабитель, вор, преступник.
Там рать-орда крестьянская / По кочам, по зажоринам / Ползком-ползет с плетюхами… – Рать (устар.) – воинство, армия. Орда – «толпа, ватага, скопище народа» (В. Даль). По кочам (диал.) – в Ярославской и Костромской губерниях так произносили слово «кочка». Зажор, зажер, зажорина (диал.) – подснежная вода в яме, прикрытая рыхлым снегом. Плетюха – большая высокая корзина, употребляемая для переноски тяжестей.
Глава IV Счастливые
А вся гряда – сажени три, / А впоперечь – аршин! – Аршин – 0,71 м. Сажень – три аршина.
Пришел с тяжелым молотом / Каменотес олончанин… – Олончанин – житель Олонецкой губернии (Карелия).
Слыхали про Адовщину, / Юрлова князя вотчину? – К. Чуковский производит название села от слова «ад», поскольку оно вполне гармонирует «с другими столь же многозначительно мрачными названиями деревень». Наряду с этим толкованием возможно и другое. В Кинешемском уезде Костромской губернии существовало село Адищево. По всей вероятности, происхождение названия связано с фамилией князей Одоевских, поместье которых Одоевщина было переосмыслено в народе в Адовщину (Л. Розанова). Вотчина – родовое имение, переходящее по наследству от отца к детям.
Слыхал ли кто из вас, / Как бунтовалась вотчина / Помещика Обрубкова… – В ряде губерний в 1861 году крестьяне, уверенные в том, что «господа» скрыли от них подлинную «цареву грамоту» и хотят обмануть их, оказывали открытое неповиновение властям. Наиболее значительными были бунты в апреле 1861 года в селе Кандеевка Пензенской губернии и в казанском селе Бездна. Бунтовщики были преданы военному суду, а один из них расстрелян. Всего в 1861 году волнениями было охвачено около 1200 имений.
Глава V Помещик
Куда / Ни едешь, попадаются / Одни крестьяне пьяные, / Акцизные чиновники, / Поляки пересыльные / Да глупые посредники… – Акциз – государственный налог на товары широкого потребления, включавшийся в продажную цену. С 1863 года в России вместо откупной торговли водкой была введена свободная продажа ее, обложенная акцизом. В связи с этим возник большой штат акцизных чиновников, наблюдающих за порядком продажи спиртного и сбором налогов с торгующих. В том же году в Польше произошло восстание, целью которого было возрождение самостоятельного государства вне Российской империи. Восстание было подавлено военной силой, а многие его участники сосланы на проживание под надзор в центральную и северную часть страны и в Сибирь.
Крестьянка
Пролог
Как прусаки слоняются / По нетоплёной горнице, / Когда их вымораживать / Надумает мужик… – Горница – комната в верхнем этаже дома, а также чистая комната, вообще внутренность избы. Прусаков (рыжих тараканов) уничтожали в деревнях способом вымораживания – оставляли на несколько дней в зимнюю пору избу без отопления и с раскрытыми дверями. Хозяева дома на это время переселялись к родственникам или соседям.
Глава I До замужества
В день Симеона батюшка / Сажал меня на бурушку… – день св. Симеона отмечался 1 сентября по старому стилю (14 по новому) как окончание летней страды. Бурушк а – лошадь бурой (коричневой, рыжевато-черной) масти.
– Старухе да не пить? – В «Прологе» Матрена Тимофеевна названа «осанистой женщиной… лет тридцати семи», но в черновиках поэмы Некрасов вначале определял ее возраст в 50 или даже в 60 лет, что для крестьянки в те годы было весьма немало. Отсюда и оставшийся не замеченный автором разнобой в определении возраста героини.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: