LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков

Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков

Тут можно читать онлайн Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Культурология. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков
  • Название:
    Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.66/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Марина Сербул - Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков краткое содержание

Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - описание и краткое содержание, автор Марина Сербул, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга из серии «За страницами школьного учебника» поможет учащимся на основе описаний предметов быта, орудий труда, обычаев и нравов погрузиться в эпоху создания литературного произведения. Авторы пособия построили его в виде глав, посвященных отдельным шедеврам русской классики XVIII–XIX веков, входящим в школьную программу. Каждая глава снабжена комментариями, разъясняющими значение малоизвестных или исчезнувших из обихода предметов, терминов, имен и т. п. В конце книги учащимся предложен перечень литературы для более углубленного изучения произведений русской классики.

Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Сербул
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6

Геба – в древнегреческой мифологии богиня вечной юности, подносившая богам на пирах напиток бессмертия – нектар. Зефир – в древнегреческой мифологии теплый западный ветер. Цинтия – в римской мифологии богиня Луны.

7

Аркадия – идущий от античности образ идеальной страны, счастливой и беззаботной жизни.

8

Жуир (франц. jouir – наслаждаться) – человек, ищущий в жизни только наслаждений, удовольствий.

9

Действие повести происходит в начале 60-х годов, но Эраст по своему мироощущению, бесспорно, принадлежит к поколению Карамзина.

10

Банкомёт – в карточной игре лицо, которое «мечет банк» – сдает (стасовывает) карты, он же и «держит банк», т. е. отвечает за известную сумму, поставленную на кон; понтёр – игрок, который ставит деньги на любую выбранную им карту.

11

В Фернее, расположенном на границе Франции и Швейцарии, находилось имение Вольтера, где он провел последние 20 лет своей жизни. Пребывание здесь Вольтера не мешало ему принимать самое активное участие в общественной и литературной жизни Франции. Ферней сделался местом паломничества, интеллектуальной столицей мира.

12

Сплин (англ.) – хандра, скепсис, неизбывное тоскливое настроение.

13

Наличие швейцара в доме Фамусова говорит о его желании выдержать «хороший тон». Нередко и в богатых домах роль швейцара исполнял кто-либо из домашних слуг, оказавшихся поблизости.

14

Непокорных или в чем-то проштрафившихся крепостных помещики могли ссылать в Сибирь и даже отдавать в каторгу. Александр I отменил было это право в начале своего царствования, но через двадцать лет (в 1822 году) счел нужным его восстановить.

15

Гроссман Л. Собр. соч.: В 4 т. М., 1928. Т. 1. С. 53.

16

Гроссман Л. Собр. соч. Т. 1. С. 67.

17

Там же. С. 32.

18

Вензель – золотой, осыпанный бриллиантами знак, представляющий собой начальные буквы императорского имени и переплетенный в виде замысловатого узора; выдавался в награду фрейлинам.

19

Первоначально редингот (англ.) представлял собой длинный мужской сюртук, предназначенный для верховой езды, затем появились и дамские верхние одеяния, покроем напоминающие редингот.

20

Роспуски – тяжелые грубые сани или телега, предназначавшиеся для перевозки больших грузов.

21

В воспоминаниях И. Панаева есть такой эпизод (действие происходит в 1845 году). Панаев приехал в гости к А. Герцену на дачу вместе с друзьями. Застолье затянулось допоздна, и «вино не сходило со стола до ночи. Утром хозяин сообщил неприятную новость. «Нам сегодня, кажется, вовсе придется не обедать». – «Отчего?» – спросил я. «Весь запас истощился, и даже капли водки не осталось». Рюмка водки перед обедом была для меня и для него необходимостью».

22

Подблюдные песни исполнялись на святках и были связаны с гаданием девиц о будущем супружестве.

23

Алебарда – топорик на длинном прямом древке.

24

Цитата из вступления к «Медному всаднику»: «Люблю воинственную живость / Потешных Марсовых полей, / Пехотных ратей и коней / Однообразную красивость».

25

Поручик Лермонтов в 1840 году за рукопашный бой при реке Валерик был представлен к золотой сабле с надписью «За храбрость».

26

Бастион (франц.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной ограды.

27

Палисад (франц.) – препятствие в виде ряда заостренных сверху толстых бревен.

28

См.: Лаудаев У. Чеченское племя // Родина. 2000. № 1–2. С. 27.

29

Там же. С. 25.

30

См.: Головинский П. А. Кумыки. Их игры, песни и обычаи // Сборник сведений о Терской области. Владикавказ, 1878. С. 290–297.

31

Лаудаев У. Чеченское племя. С. 25–26.

32

Олейников Д. Большая Кавказская война // Родина. 2000. № 1–2. С. 52.

33

Форштадт (нем.) – подгородное предместье, слободка.

34

Это каламбур, имеющий своим источником выражение из Евангелия (Ин, 5: 2–4), употребляющееся в значении «ожидающие каких-либо благ». У Лермонтова оно обыгрывается в связи с буквальным смыслом – «желающие испить из нарзанного источника».

35

Волочиться (устар.) – ухаживать за женщинами.

36

Кунак (тюркск.) – друг, приятель. Кунакство – обычай многих кавказских народов, предполагающий взаимное хлебосольство и обязанность взаимопомощи, особенно в экстремальных условиях.

37

Мальпост (франц.) – почтовая карета.

38

Славянофилы – представители одного из направлений русской общественной мысли середины XIX века, выступавшие за принципиально отличный от западно-европейского путь развития России на основе ее самобытности, которую они связывали с патриархальностью, консерватизмом, православием. Им противостояли западники, ратовавшие за развитие России в лоне западноевропейской цивилизации.

39

Ракшина В. «Толпа гостей теснилась шумно…» // Родина. 1999. № 9. С. 48.

40

См.: Денисова Э. И. Пушкинские цитаты и реминисценции в «Обыкновенной истории» И. А. Гончарова // Филологические науки. 1990. № 2. С. 26–36.

41

См.: Никитина Н. Статья Тургенева «По поводу Отцов и детей» // Русская литература. 2001. № 4. С. 3—15.

42

Сальяс – Е. Салиас-де-Турнемир (1815–1892), русская писательница и критик, выступавшая под псевдонимом Евгения Тур.

43

Снятая с крыш солома в голодную зимнюю пору у бедняков шла на корм скоту. У Некрасова: «Что ни изба – с подпоркою… А с крыш солома скормлена скоту» («Кому на Руси жить хорошо»).

44

Белякова Е. Н. Христианская идея в художественном мире И. С. Тургенева и Ф. М. Достоевского // Автореферат канд. диссертации. Кострома, 2000. С. 9—10.

45

Асмодей – одно из имен дьявола, демона – разрушителя семейных очагов.

46

Голубовато-серого.

47

Трип – шерстяной бархат.

48

Renaissance (франц.) – в стиле эпохи Возрождения.

49

Русский костюм. 1850–1870. М., 1965. Вып. 4. С. 13.

50

Цит. по: Белов С. В. Роман «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского. С. 124.

51

О раскольниках пишут П. Мельников-Печерский, Н.Лесков, И. Аксаков. В 1862 году в журнале братьев Достоевских печатается работа А. Щапова «Земство и раскол. Бегуны», а в 1866 году в «Русском вестнике», где началась публикация «Преступления и наказания», была помещена работа Н. Субботина «Современное движение и раскол».

52

См., например, статью немецкого ученого А. Вагнера «Законосообразность в, по-видимому, произвольных человеческих действиях с точки зрения статистики», опубликованную в сборнике статей «Общий вывод положительного метода», изданного в Петербурге в 1866 году. Этот сборник неоднократно упоминается в романе.

53

Характерно, что в черновике романа, в отличие от основного текста, указан именно этот адрес трактира.

54

Анциферов Н. В. Петербург Достоевского. Пг., 1923. С. 66.

55

Кумпан К. А., Конечный А. М. Наблюдения над топографией «Преступления и наказания» // Известия АН СССР: Серия лит. и яз. М., 1976. Т. 35. № 2. С. 188.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Сербул читать все книги автора по порядку

Марина Сербул - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков отзывы


Отзывы читателей о книге Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков, автор: Марина Сербул. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img