Абдуррахман аль-Джабарти - Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий. [Полная версия в 3-х томах.]
- Название:Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий. [Полная версия в 3-х томах.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука/Главная редакция восточной литературы
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абдуррахман аль-Джабарти - Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий. [Полная версия в 3-х томах.] краткое содержание
Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий. [Полная версия в 3-х томах.] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А еще до этого ал-Махруки подделал письмо от имени везира. Его доставил человек, утверждающий, будто он посланец везира, будто он незаметно пробрался и спрыгнул со стены и будто везир, которого он покинул в ас-Салихийе, прибудет через два-три дня. Все это была ложь, не имевшая никакого основания. Ал-Махруки заявил, что он от имени шейхов и купцов написал ответ на письмо и отправил его везиру во время боя.
Тем временем ал-Бардиси, Мустафа Кашиф и ал-Ашкар хлопотали /103/ о заключении мира до тех пор, пока не довели дело до прекращения военных действий. Французы дали туркам и мамлюкам три дня сроку, чтобы те собрались и отправились туда, откуда пришли. Они назначили ал-Халидж 426 — канал, пересекающий город, — границей и требовали, чтобы ни с той ни с другой стороны никто не переходил ал-Халидж и не вторгался в пределы другой стороны.
Прекратили войну, потушили пожары, перестали сражаться. Турки, мамлюки и солдаты, готовясь к отъезду, стали заканчивать свои дела. Французы снабдили их провиантом, дали им денег, верблюдов и прочее. Был составлен в связи с заключением мира фирман, в котором говорилось, что французы задержат у себя 'Осман-бея ал-Бардиси и 'Осман-бея ал-Ашкара и пошлют троих человек из числа высших офицеров, которые будут сопровождать 'Османа Катходу до ас-Салихийи, а верховный главнокомандующий пришлет им генерала Дюма с тремястами солдат для охраны их от бедуинов. Тот, кто пришел из какого-либо района, может туда вернуться, а если кто-нибудь из жителей Каира захочет уехать, пусть уезжает, это не относится только к 'Осман-бею ал-Ашкару, ибо он, когда вернутся три французских офицера, отправится с ал-Бардиси к Мурад-бею в Верхний Египет.
Трех упомянутых лиц отправили в торговый двор Зу-л-Факара в ал-Джамалийу и поместили их в мечеть ал-Джамали 427 [276] вместе с Насух-пашой. Чернь пришла в состояние крайнего возбуждения и пыталась их убить. Жители собирались также убить 'Османа Катходу, но двери торгового двора оказались заперты, и Насух-паша помешал им напасть на мечеть.
Магрибинец сел на коня, направился в ал-Хусайнийу и призвал к продолжению войны с французами. Тогда жители ал-Хусайнийи пришли к 'Осману Катходе и спросили его, должны ли они последовать за магрибинцем, или им следует помешать ему в его намерениях. Насух-паша приказал остановить магрибинца и прекратить военные действия.
Тогда ал-Махруки сел на коня и поехал через Сук ал-Хашаб 428, а перед ним шел глашатай и объявлял о том, что мир нарушен и необходимо строить баррикады. Но его остановил турецкий интендант.
Затем открыли дверь торгового двора, и из него вышли солдаты с палками. Они разогнали толпу, а затем ушли, и наступило спокойствие.
Все рассказанное выше произошло из-за нарушения мира и прихода турок и их солдат в город. Они заставили жителей совершить недостойные дела, в результате чего произошло все вышеизложенное. Сейид Ахмад ал-Махруки привез шейху Абу-л-Анвару ас-Садату письмо от 'Османа Катходы. Шейх в ответ написал записку. Вот ее текст:
"Достаточно нам Аллаха, он — прекрасный доверенный (Коран, III, 167). Близок день, когда сгинут угнетатели (Коран, XI, 84).
Я думал, что ты будешь орудием моим, которым я стану разить, что в тяжелую минуту ты станешь, десницей моей! Я бросил тебя, но не достиг того, на что надеялся. Ведь человек может подавиться чистой и свежей водой.
А затем ты нарушил договор со мной и отрекся от любви к роду деда моего. Ты подчинился низким угнетателям и послушался приказов подлых бунтовщиков. Ты содействовал им в их несправедливости и тиранстве, ты поспешил исполнять их [277] порочные желания, ибо ты обязал и малого и великого, и богатого и бедного кормить солдат ваших, которые причинили правоверным много унижений и вреда и которые в разбое и пороках дошли до предела. Война, в которой они участвовали, происходила в местах греховных и злачных. На долю мусульман выпали величайшие бедствия и тяготы, усугубились разрушения, умножилась гибель, исчезла пища, и замерла жизнь. Поэтому ваше войско осталось без поддержки и навлекло пожар войны, ставший из-за него всеобщим, на всякий дом, который раньше благоденствовал.
Как же могло быть иначе? Ведь ваши начальники затаили ненависть, стесняли солдат во всем жизненно необходимом, отбирали их жалованье и уничтожили имевшийся у них провиант и имущество. Вы навели ужас на жителей города, которому не угрожала никакая опасность, раздули в то время уже погашенный огонь смуты, а потом бежали; как убегают мыши от кошек, оставив слабых ожидать грядущих ужасов.
На помощь же! На помощь! О, помоги нам Всепомогающий! Помоги нам, просящим помощи! Рассуди по справедливости, мудрейший судья. Помоги нам, ибо мы слабые и обиженные рабы твои. О милосерднейший из милосердных!.."
/104/ Месяц зу-л-хиджжа 1215 года начался в пятницу (26.IV.1800).
В этот день турки вышли из Каира и направились в ас-Салихийу. Вместе с турецкими солдатами город покинули Ибрахим-бей со своими эмирами и мамлюками, ал-Алфи со своими солдатами, сейид 'Омар Мукаррам, старейшина тарифов, сейид Ахмад ал-Махруки — глава каирских купцов, а также множество жителей Каира верхом на лошадях и пешком. Так же поступил Хасан-бей ал-Джиддави со своими солдатами. Что касается Осман-бея Хасана и его приближенных, то последние уехали вместе с великим везиром. Ибрахим-бей и Хасан-бей не могли покинуть своих приближенных и мамлюков и уехать без них в Верхний Египет. Им пришлось, взяв с собой своих приближенных, отправиться вместе с турками.
Все эти события принесли мусульманам много горя. Их [278] бедственное положение стало очевидным. Разочарование испытывали и те, которые ушли из Каира, и те, которые остались. Жители не извлекли ни малейшей пользы из происшедших событий, результатом которых были лишь разрушения и великие бедствия.
Военные действия и осада города продолжались, включая три дня перемирия, тридцать семь дней. Это были дни непрерывных волнений, горестей, тревог и бедствий, сражений, убийств и грабежей. В эти дни верховодили злодеи, а благородные люди испытали бесчестие. Но страшнее всего было то, что сделали французы с жителями уже после событий и о чем я расскажу тебе, читатель, позднее.
Во время этих событий были разрушены многие прекрасные кварталы Каира, например вся восточная часть квартала ал-Азбакийа от мечети 'Османа 429 и до дома верховного главнокомандующего, расположенного около моста ад-Дикка. В эту часть города входили улица ал-Фаввала, улица Катходы, Расиф ал-Хашшаб и квартал ас-Сакит. Такая же участь постигла район от Баб ал-Хава' до квартала христиан на юге. Что же касается домов, парков и садов, окружавших озеро Биркат ар-Ратли, то все это превратилось в холмы, покрытые грудами развалин и земли. А возле этого озера и в древности и в последнее время находился один из самых красивых парков Каира. Около него была сооружена подземная труба для стока воды и плотина, а рядом был расположен павильон, известный под названием Дахлиз ал-Малик. В прошлом это озеро называли Биркат ат-Таввабин, затем в период правления султана ан-Насира Мухаммада ибн Кала'уна 430, эмир Бектимур ал-Хаджиб расширил его и пустил в него воду из канала ан-Насири. С тех пор оно стало известно под названием озера ал-Хаджиба. Эмир ал-Хаджиб построил на озере мост и соорудил на берегу озера и на плотине, отделявшей озеро от канала, прекрасные здания. На этой плотине был разбит один из красивейших парков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: