Роджер Мурхаус - Дьявольский союз. Пакт Гитлера – Сталина, 1939–1941
- Название:Дьявольский союз. Пакт Гитлера – Сталина, 1939–1941
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент АСТ-до бумаги 70%
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114915-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Мурхаус - Дьявольский союз. Пакт Гитлера – Сталина, 1939–1941 краткое содержание
Дьявольский союз. Пакт Гитлера – Сталина, 1939–1941 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Москвичи с тревогой слушают по радио сообщение Молотова о нападении нацистов. «Наше дело правое, – провозгласил он. – Победа будет за нами!»

На территориях, недавно аннексированных Москвой, – например, как здесь, под Кишиневом (в бывшей Бессарабии), – многие встречали немцев как освободителей.

«От 56-й стрелковой дивизии остался только номер». Это лишь немногие из бесчисленных тысяч красноармейцев, сдавшихся немцам в первые же дни операции «Барбаросса».

Подбитый танк T-34. Эта модель – один из немногих источников оптимизма для Сталина в июне 1941 года – по иронии судьбы, была создана во многом благодаря использованию немецких технологий.

Сикорский (слева) и Майский (справа) подписывают польско-советское соглашение в присутствии Идена и Черчилля.

В Белостоке (Польша) местные жители демонтировали памятник Сталину, поставленный совсем недавно. Июль 1941 года.

Массовое убийство в гараже кооператива «Летукис» в Каунасе: евреев до смерти забивают добровольные палачи из числа местных коллаборационистов. Июнь1941 года.

Тела жертв НКВД, разложенные по двору тюрьмы во Львове для опознания обезумевшими от ужаса родственниками. Июнь 1941 года.

«Балтийский путь» – живая цепочка из людей, протянувшаяся через все три прибалтийские республики СССР в 50-ю годовщину подписания нацистско-советского пакта в знак протеста против сталинской аннексии трех государств. Август 1989 года.

Эта демонстрация в литовском городе Шяуляе в августе 1989 года жестко и наглядно напомнила о преступном сговоре: три прибалтийские республики изображены в виде гробов, над которыми развеваются нацистский и советский флаги.
Примечания
1
«Маленькой игре» (фр.).
2
В официальном источнике последняя фраза отсутствует. (Прим. ред.)
3
О Рапалльском договоре см. подробнее в главе 6. (Прим. пер.)
4
Перевод с немецкого Григория Рудого.
5
Перевод с англ. А. Ильф.
6
В оригинале эти слова приведены по-русски, только латиницей. (Прим. пер.)
7
Финнизированное название Выборга, официально использовавшееся с 1917 по 1940 год. (Прим. пер.)
8
Ныне Зеленогорск в Ленинградской области. (Прим. пер.)
9
Олег Васильковский не получил назначения в армии Юденича и стал дипломатическим представителем провозглашенной в 1918 году Белорусской Народной Республики в Эстонии. По некоторым данным, умер в 1944 году в лагере под Томском. (Прим. пер.)
10
Ныне Калараш в Молдавии. (Прим. пер.)
11
Перевод с иврита Л. Злотника, Д. Тобина.
12
Эрнст Тельман был расстрелян 18 августа 1944 года в концлагере Бухенвальд по распоряжению Гитлера. ( Прим. пер.)
13
Можно перевести и как «щука», и как «пика», «острие». (Прим. пер.)
14
Французское название «странной войны», которую по-английски называли ‘Phoney war’, что точнее переводится как «ложная, обманная война». (Прим. пер.)
15
Перевод с итальянского Елены Дмитриевой.
16
Жизненное пространство (нем.).
17
Название этой главы – аллюзия на известный лимерик, приписываемый поэту и искусствоведу Уильяму Космо Манкхаусу (1840–1901):
There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger. (Прим. пер.)
18
Лисков не был тогда расстрелян. По некоторым сведениям, он был арестован и потом сослан, и следы его теряются лишь в 1943 г. (Прим. пер.)
19
На самом деле марганец на Украине добывается не в Донбассе, а под Днепропетровском. (Прим. пер.)
20
В действительности концом это не было: весной 1942 года корабль затонул от попадания авиабомбы; осенью того же года был поднят и отбуксирован для ремонта, а к концу года полностью восстановлен и возвращен в систему обороны и успешно воевал дальше. В 1944 году был переименован в «Таллин». После войны был превращен в легкий крейсер, затем в несамоходное учебное судно – уже под именем «Днепр». Лишь в 1958 году исключен из флота и вскоре разрезан на металлолом. (Прим. пер.)
21
Цитируется со слов А. Микояна. (Прим. ред.)
22
Чтобы взбодрить других (фр.) – фраза, восходящая к ироничному выражению Вольтера: «В нашей стране [т. е. Англии] полезно время от времени убивать какого-нибудь адмирала, чтобы взбодрить других» («Кандид», гл. 23). (Прим. пер.)
23
Имя установлено: Альгирдас Антанас Павалкис: https://za-za.net/vremena/1/ne-ubiy/ (Прим. пер.)
Интервал:
Закладка: