Вадим Трепавлов - Степные империи Евразии: монголы и татары
- Название:Степные империи Евразии: монголы и татары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Квадрига
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91791-175-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Трепавлов - Степные империи Евразии: монголы и татары краткое содержание
Степные империи Евразии: монголы и татары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бичурин Н.Я. ( Иакинф ). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена Т. 1. С. 237.
329
Bombaci A. Qutlug bolzun! A Contribution to the History of the «Fortune» Among the Turcs (Part One) // Ural-altaische Jahrbiicher. 1965. Vol. 36. P. 287.
330
Реконструкция титула произведена на основе следующих наблюдений. В «Суй шу» («История династии Суй», VII в.) звания кагана переданы так: цун тянь шэнда туцзюэ тянься сяньшэн тяньцзы или цзюйлу шэ мохэ шиболо кэхань. Во-первых, здесь допущена тавтология: цун тянь шэн («рожденный Небом») и тянь цзы («Сын Неба»); тянь ся («мир, поднебесная», что в понимании средневековых китайцев-синоцентристов было равнозначно понятию «страна, государство») и или, т. е. и, el (тюрк, «держава»); шэн («священный») и цзюй лу (иероглифическая передача тюркского qutluγ — «обладающий магической силой, благодатью qut», т. е. счастливый, священный, благословенный, помазанный и т. п.). Во-вторых, титул имеет две части — китайскую (поддающуюся переводу с китайского) и тюркскую (транскрипционную). Перевод китайской части, т. е. цун тянь шэн да туизюэ тянься сянь шэн тянь цзы: «Рожденный Небом, великой тюркской державы [Поднебесной] мудрый священный Сын Неба». Перевод тюркской части, т. е. или цзюйлу шэ мохэ шиболо кэхань (el qutluγ šad baγa ïsbara qaγan): «Державы священный (счастливый) князь Бага Ышбара-каган». Как видим, имеет место дублирование понятий одного и того же титула. Цун тянь шэн — это китайский перевод известного по орхонским памятникам выражения täŋri dä bolmïš; тянь ся шэн и или цзуй-лу — это соответственно el qutluγ; стоящее перед шэн в первой половине фразы сянь («мудрый») — это, несомненно, обязательный каганский эпитет bilgä. Учитывая, что слово «bilgä» имело значение не только «мудрый», но и «правящий» ( Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII–IX вв. Л., 1980. С. 16–17), оно могло быть обозначено китайцами и через иероглиф «да» («великий»). Таким образом, личный титул Ышбара-кагана, начинающийся со слова «шэ» («шад»), и замыкающее китайский перевод выражение «тянь цзы» взаимозаменяемы. А если все же учесть синонимичность «цун тянь шэн» и «тянь цзы» («Рожденный Небом» и «Сын Неба»), то возможно, что с последнего начинается «тюркская» часть титула. Китайская же в таком случае кончается на слове «шэн» (qutluγ), после которого во второй, транскрибированной половине всей фразы начинаются тронные имена кагана. М. Мори реконструировал этот же титул следующим образом: täŋri dä bolmïš uluγ türük tört buluŋka üzä olurmïš bilgä qutluγ tinsi illig köl baγa ïšbara qaγan ( Mori M. The T'u-chüeh Concept of Sovereign. P. 72–73). Таким образом, осталась незамеченной повторяемость двух частей титула, поэтому в предложенной М. Мори фразе присутствуют tinsi (тюркское произношение «тянь цзы») и громоздкая конструкция tört buluŋka üzä olurmïš («на четырех углах [мира] севший», т. е. над всеу миром воцарившийся), не характерная ни для древнетюркской, ни для уйгурской титулатуры. М. Мори верно отождествляет «сянь» с bilgä и «шэн» с qutluγ, но не обращает внимания на «цзюй лу», для которого неудачно, на мой взгляд, подобран эквивалент köl Такое же смешение китайского перевода и китаизированной транскрипции тюркских терминов произошло, вероятно, и в зафиксированном китайской хроникой титуле Эльтерес-кагана: «Тянь шэн дэ го-бао тянь нань ту-цзюэ шэн тянь гу-ду-лу» ( Bombaci A. Qutlug bolzun! P. 287). Дублирование начинается с «тянь нань». До этих слов переводим: «Рожденный Небом обладатель qut»; по мнению А. Бомбачи, «го-бао» есть буддийская интерпретация понятия «qut» (Ibid. P. 287–288). После этих слов идёт: «Дитя Неба тюркский мудрый небесный обладатель qut», т. е. тюркское täŋri dä bolmïš türk bilgä täŋri qutluγ (el torïš qaγan).
331
Бичурин Н.Я. ( Иакинф ). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена Т. 1. С. 268.
332
Там же. С. 277.
333
Так же именовались позднее и уйгурские каганы — тянь (небесный) хан, тянь кэхань, тэнгри-хан, тэнгри-каган (Там же. С. 323, 324; Васильев В.П. Китайские надписи на Орхонских памятниках в Кошо-Цайдаме и Карабалгасуне. С. 23, 26; Klyashtorny S.G. The Terkhin Inscription // AOH. 1982. T. 36. P. 342, 344.
334
Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. С. 27, 33; Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. С. 16.
335
Не случайно сунский двор, отвечая Ышбара-кагану, сохранил в адресате послания только название государства и личные почетные звания и эпитеты, изъяв из титула указание на связь правителя туцзюэ с Небом: «Велико-Тукюесский Или-Гюйлу-ше Мохэ Шаболио-хан» ( Бичурин Н.Я. ( Иакинф ). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена Т. 1. С. 237), т. е. el qutluγ šad türk bilgä baγa ïšbara qaγan.
336
Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. С. 35, 39, 65; Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. С. 20, 23. Здесь приводятся отдельные, наиболее яркие фрагменты Орхонских текстов о связи кагана с Небом-тэнгри. Более подробную их подборку и интерпретацию см.: Giraud R. L'empire des Turcs celestes. Les regnes d'Elterich, Qapghan et Bilgä (680–634). P. 101–127; Mori M. The T'u-chüeh Concept of Sovereign. P. 50–58. Правда, Р. Жиро и М. Мори больше акцентируют внимание на представлениях о роли небесных сил в судьбе всего тюркского народа, а не только его правителей.
337
Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. С. 42; Klyashtorny S.G. The Terkhin Inscription. P. 344.
338
Радлов В.В. Титулы и имена уйгурских ханов // ЗВОРАО. 1891. Т. 5.Вып. 2–4. С. 266–267. Анализ титулов произведен В.В. Радловым весьма убедительно. Вызывают возражения лишь два компонента восстановленной им уйгурской титульной формулы. «Дынли» — вероятно, не aydïnlïq («блестящий»), a täŋri («небо»), ср. «Дэнли-хан» у туцзюэ. «Би-гя» — это bilgä («мудрый» или «правящий»). Таким образом, кроме пышных эпитетов, которые могли варьировать, присутствуют основные элементы титулатуры, использовавшейся предшественниками уйгуров — древними тюрками, помимо одной детали — не указана этнополитическая принадлежность монарха (по традиции должно было бы быть «уйгурский мудрый каган»). Впрочем, термин «uyγur qaγan» в составе титула неоднократно встречается в рунической Тесипской надписи и на монетах: Майдар Д. Памятники истории и культуры Монголии. М., 1981. С. 72; Klyashtorny S.G. The Tes Inscription of the Uighur Bögü Qaghan // AOH. 1985. T. 39. P. 152, 153, а «bilgä qaγan» — в Терхинской надписи: Klyashtorny S.G. The Terkhin Inscription. P. 341, 343.
339
Бичурин Н.Я. ( Иакинф ). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена Т. 1. С. 331; Васильев В.П. Китайские надписи на Орхонских памятниках в Кошо-Цайдаме и Карабалгасуне. С. 24, 25; Супруненко Г.П. Документы об отношениях Китая с енисейскими кыргызами в источнике IX века «Ли Вэй-гун хойчан ипинь цзи» // Известия АН КиргССР. Сер. общественных наук. Фрунзе, 1963. Т. 5. Вып. I. С. 76.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: