Степан Гедеонов - Варяги и Русь
- Название:Варяги и Русь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо: Алгоритм
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-45930-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Степан Гедеонов - Варяги и Русь краткое содержание
Варяги и Русь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вено . У Погодина от скандинавского Vingaef . На древнесакском morgen gifa. Источники польского права употребляют выражения: dos, donatio propter nuptias, parapherna; в польском переводе: wiano , danina, dziedzina wzelka, wyprawa. Чешское право знает wěno и dziedziny wienne. В силезском праве: «Dothalicium propter nuptias, quod vulgariter Wyeno nuncupatur».
Гривна . «Что за слово гривна? — спрашивает Погодин. — Оно употребляется в разных славянских наречиях и встречается в славянском переводе Библии, но давно ли? есть ли оно в древних списках?». Воцель производит слово гривна от гривы, санскр. griwa. В древнепольском праве grzywna означает марку. У литовцев: «Griwina — marca, quae 20 grossos».
Грид, гридьба, гридин . Мы находим у Круга особую статью о гридьбе при первых русских князьях; он производит русские гридьба, гридин от Hirdmenn'ов, телохранителей скандинавских конунгов.
Совершенно правильно относит г. Срезневский слово гридь к всеславянскому громада , у хорутан грида , означающим собрание людей, дружину. Гридити — быть в сборе. Подобно князьям, города имели свою гридь или гридьбу. «И новгородьци… идоша съ княземъ Ярославъмъ, огнищане, и гридьба , и купци». «Онъ же (Мстислав Ростиславич) приеха Ростову, совокупивъ ростовци и боляре, гридьбу и пасынкы, и всю дружину, поеха къ Володимерю». Гридь, стало быть, то же, что стража, дружина; гридин от гриди . На Руси это древнеславянское слово отозвалось во множестве личных и местных имен: «…У Олешки да у Гриди у Никитиныхъ детей»; деревня Гридинское, Гридское болото, деревня Гридино. Гридя Мельников. Гридко Возило. У чехов в грамоте 1088 г. Grid ; под 1026 Gridon ; под 1055, Gridata .
Коляда . Как слово коляда , так и обряд колядования существуют у всех славянских племен; этого одного уже достаточно для полного опровержения предположения Круга о происхождении коляды от скандинавского Jolessen. Круг замечает, однако же справедливо, что это слово не имеет корня в славянских языках, но заключать отсюда о его скандинавизме невозможно, не доказав предварительно: 1) что слово коляда и обряд колядования не существуют на Руси, ни у прочих славянских народов до второй половины IX века, т. е. до призвания варягов; 2) что языческий обряд колядования, вместе со словом коляда , перешел к чехам, сербам, ляхам, краинцам, хорватам и пр. или от скандинавов, или от онорманившейся руси. Слову коляда приискивали и другие этимологии; его приводят обыкновенно в связь с латинским calendae , французским chalendes ; и действительно, нельзя не признать сходства между обрядом русских святок и языческими каландами Древнего Рима и христианскими средних веков. Между тем, уже общность обряда колядования у всех славянских народов указывает на источник древнее римского; выводы лингвистические подтверждают предположение г. Буслаева о следах древнейшего геродотовского предания в обрядах и повериях, справляемых на празднике коляды ; и слово, и отчасти сам праздник от древнегреческого источника. Существенная особенность колядования состоит в хождении славить ; святочных песен — в припеве слава . В одной из древнейших этих песен сохранился в своей первобытной форме древнегреческий припев, соответствующий нашему переводному слава . Я выписываю эту песню, представляющую поразительное описание древнеэллинского вакхического жертвоприношения.
За рекою за быстрою, ой калиодка
Леса стоят дремучие,
…
В тех лесах огни горят,
Огни горят великие.
Вокруг огней скамьи стоят,
Скамьи стоят дубовые;
На тех скамьях добры молодцы,
Добры молодцы, красны девицы
Поют песни калиодушки .
В средине их старик сидит;
Он точит свой булатный нож;
Возле его козел стоит.
Теперь, что такое припев: ой калиодка ; что такое: песни калиодушки ? Я думаю, не что иное, как греческий припев — ώ μαλή ώδή. Известно специальное значение слова какое , в древнегреческом язычестве. Припев ώ μαλή ώδή отражается в названии празднества лаконской Артемиды. От греческого ώ καλή ώδή — наши ой калиодка , песни калиодушки ; от καλαοιδία — общеславянское коляда , песнь славления.
Обел , (круглый, полный) — обло; сферическая форма — обельство, obly (česk.) — овальный. Зажиточные крестьяне в Мораве именовались obilny; в Стирии у краинцев и у хорутан obiln — полный.
Скот . Это слово производят обыкновенно от шведского skatt , сокровище, подать, плата. «Если это шведское слово, — спрашивает Каченовский, — то как оно попало и к полякам; scotus — scojec содержал в себе 1/24 часть гривны, или 2 гроша». Мы находим его и у чехов и в Силезии. Как куна от куницы, так скот от скота. Погодин замечает: «Скот, скотина, — слова русские; но есть ли малейшее указание в памятниках, песнях, языке, чтоб скотом когда-нибудь назывались у нас деньги, скотницею — казна. Так можно ли сомневаться, что в словах летописи это слово есть норманнское skat, а не наше». Слово скотница , как общеупотребительное, встречается по нескольку раз в летописи: «Повеле (Владимир) всякому нищему и убогому приходити на дворъ княжъ и взимати всяку потребу, питье и яденье, и отъ скотьниць кунами». «И ту дворъ Святославль раздали на 4 части, и скотьницть , бретьяницъ, и товаръ, иже бе не мочно двигнути» и пр. У Востокова: « Скотница твоя по Божей благодати нескоудна есть и неистощима». На каком же основании выдавать за норманнское слово, признаваемое чисто славянским у поляков, чехов, балтийских славян? Осторожный Гримм этого не сказал.
Смерд . Протоиерей Сабинин объясняет слово смерд из скандинавского: «Smaerd, parvitas, res parvi momenti, homo pauci». В Шестодн. Экс. Болг. : «Яко же бо и смрдаа чедь внещьнеа» и пр. По всей вероятности, слово смерд перешло в германские языки от славян.
Тиун, тивун . Это слово, скорее сродное с древнесаксонским đeng или đeing, thingus — minister, baro, чем со скандинавским pîón — servus, могло перейти к нам вместе с другими германскими (см. гл. IX) от вендских славян; Розенкампф указывает на встречающуюся в разных списках Р. Правды форму тиен вместо тиун . Слово tywun, ciwun сохранилось и доныне в польском языке и означает окружного начальника и воеводу.
Щьляг и стерляг . Нет сомнения, что этимологической основой нашим щьляг и стерляг служат германские schilling и sterling . Но тоже германское schilling находим и у польских славян под формой szelag. Что к нам шиллинги зашли не норманнским, а польским путем, видно ясно из летописи. Щьлягами платят дань только два ляшские племена , радимичи и вятичи. «И въдаша (радимичи) Ольгови по щьлягу , якоже козаромъ даху». «Они же (вятичи) реша: козаромъ по щьлягу отъ рала даемъ». Как самая монета, так и способ взимания дани указывают на польский источник; radlo у поляков и чехов — плуг . Погодин пишет по недосмотру «щляг радимичей и древлян ». Древляне платили кунами. Замечание г. Куника, что «слова щьляг по фонетическим причинам нельзя производить от польского szelag», мне кажется тем произвольнее, что там, где Лаврентьевский список пишет щьляг , списки Ипат., Хлебн. и Троицк. читают: щеляг и шеляг .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: