Вольфганг Акунов - Дивизия СС «Рейх». История Второй танковой дивизии войск СС. 1939-1945 гг.
- Название:Дивизия СС «Рейх». История Второй танковой дивизии войск СС. 1939-1945 гг.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Яуза
- Год:2006
- ISBN:5-87849-197-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Акунов - Дивизия СС «Рейх». История Второй танковой дивизии войск СС. 1939-1945 гг. краткое содержание
В отличие от бесчисленных публикаций, демонизирующих СС вообще и войска СС в частности или безмерно превозносящих их заслуги и достоинства и в то же время пытающихся любыми средствами оправдать или замолчать совершенные ими преступления, книга «Дивизия СС «Рейх» представляет собой правдивую и неприкрашенную историю одного из лучших боевых соединений гитлеровской Германии в период самого ужасного и кровопролитного конфликта в истории человечества — Второй мировой войны.
Дивизия СС «Рейх». История Второй танковой дивизии войск СС. 1939-1945 гг. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
298
Нем.: Die Eiserne Ration.
299
Нем.: Molotowcocktail.
300
Нем.: Geballte Ladung.
301
Нем.: Panzerabwehrkanone.
302
Нем.: Der Reichsheini.
303
Нем.: General Schlamm.
304
Нем.: General Winter.
305
Нем.: Gefrierfleischorden.
306
Отложено не значит отменено.
307
Нем.: Abwehrschlacht bei Rshew.
308
Нем.: "Stiefelwald".
309
Нем.: Der Wolf heult.
310
Нем.: 1. SS Panzerkorps.
311
Нем.: II. SS-Panzerkorps.
312
Нем.:Lieber tot als rot!
313
Нем.: Panzerkampfgruppe Das Reich.
314
Фр.: Armee Secrete (AS)
315
Англ.: Special Operations Executive (SOE)
316
Фр.: Franctireurs et Partisans (FTP).
317
Англ.: Office of Strategic Services (OSS).
318
Фр.: Saint-Junien.
319
Нем.: Geheime Staatspolizei (Gestapo).
320
В предисловии к минскому изданию 2003 года "Воспоминаний" Отто Скорцени, на с. 13).
321
Эта дивизия СС была названа в честь немецкого рыцаря времен Реформации — Гёца (Георга) фон Берлихингена, имевшего вместо отсечённой в бою правой руки железный протез, но, тем не менее, возглавившего отряд крестьян, восставших против угнетавших их князей, во время Крестьянской войны в Германии (1525 г.). Его образ, увековеченный классиком немецкой литературы конца XVIII-начала XIX в. И..-В. фон Гётев драме "Гёц фон Берлихинген с железной рукой", стал для многих поколений немцев символом борьбы за свободу и объединение Германии.
322
Англ.: Victory by Air Power.
323
Нем.: Panzer-Lehrdivision.
324
Нем.: Wacht am Rhein.
325
Нем.: Volksgrenadierdivisionen.
326
Американский генерал Омар Н. Брэдли (Omar N. Bradley) в своих "Записках солдата" (A Soldier’s Story, New York 1951), написанных по свежим следам, через семь лет после операции, утверждает, что у немцев перед началом "Арденнского прорыва" имелось всего шестьсоттанков, но это утверждение опровергается целым рядом источников (в том числе немецких).
327
Нем.: Blauer Dunst.
328
"Народно-гренадёрскими" именовались дивизии, начавшие формироваться в Германии в сентябре 1944 г. из граждан, до тех пор не призывавшихся в армию (квалифицированных рабочих военных предприятий, официантов), не подлежащих призыву (лиц с явными физическими недостатками, хроническими заболеваниями и т. п.); средний возраст этого контингента составлял 52 года; "народных гренадёров" оставляло желать много лучшего.
329
Брэдли Омар. "Записки солдата", М., 1957, с. 352.
330
Нем.: Russenspritze.
331
Прозвище Эрнста Баркмана (и другого танкиста-аса — будущего депутата бундестага от Христианско-Демократического Союза Карла Карстенса, означающее "танковый щелкунчик"(нем.: Panzerknacker).
332
Нем.: Nebelgranaten.
333
Англ.: The Battle of the Bulge.
334
Нем.: Fruehllings Erwachen.
335
Нем.: Heeresgruppe Suedwest.
336
Венг.: Honved (армия).
337
"Нилашистами" именовались сторонники венгерской фашистской партии "Скрещенные стрелы" Ференца Салаши, пришедшие к власти после свержения режима задумавшего закоючить сепаратный мир со Сталиным регента Венгерского королевства адмирала Миклоша Хорти фон Надьбаньо эсэсовскими спецподразделениями ветерана дивизии Дас Рейх Отто Скорцени осенью 1944 года (операция "Панцерфауст", или "Бронированный кулак").
338
Выражение В.И. Ленина, примененное им к германской системе распределения питания по карточкам в период Первой мировой войны (в период которой только в Российской империи, ввиду изобилия и дешевизны продовольствия, до февраля 1917 года умудрялись обходиться без карточек и талонов на питание).
339
Нем.: Kampfgruppe Hauser.
340
Нем.: Hans Hauser.
341
Нем.: Donaukanal.
342
Нем.: Nadeloehr.
343
Нем.: Floridsdorfer Bruecke.
344
Нем.: Horst-Wessel-Lied; эта боевая песня берлинских СА, сочиненная их фюрером Хорстом Весселем, убитым коммунистами в "период борьбы" (до прихода Гитлера к власти в 1933 году), ставшая после смерти Весселя "партийным гимном" НСДАП, почему-то часто называется в русскоязычной литературе "Песней о Хорсте Весселе", хотя о самом Хорсте Весселе в ней нет ни слова!
345
Нем.: Die Fahne hoch…
346
Нем.: SS-Helferinnen.
347
Fast, Karl. "Gebt der Wahrheit die Ehre!"- Dritter Teil, S. 120 — North Kildonon; Manitoba, Canada, 1952.
348
Нем.: Papa Hausser.
349
Фр.: Les Maquisards (термин изначально не французского, а корсиканскогопроисхождения).
350
Фр.: "franctireurs et partisans".
351
Нем.:Narbengesicht.
352
Нем:.Mensurnarben; эти шрамы оставались от сабельных ран на студенческих поединках-"паукбёден"(нем.:Paukboeden), поскольку среди студенто-дуэлянтов считалось признаком "недостойной германца трусости" отводить лицо от клинка сабли или шпаги противника.
353
Цитата из стихотворения моего покойного старшего друга, русского поэта Сергея Орлова, начинающегося словами:
"Его зарыли в шар земной,
А был он лишь солдат…".
354
В Ваффен СС существовала еще одна полицейскаядивизия — 35-я полицейская гренадерская дивизия СС (35. SS-Polizei-Grenadierdivision).
355
Нем.: Leichtinfanterietaktik.
356
"Лагеря умолчания" или "лагеря молчания"(нем.:) — сталинские лагеря особо строгого режима, само существование которых замалчивалось, так что содержавшиеся в них военнопленные не являлись предметом переговоров между СС СР и ФРГ об освобождении немецких военнопленных; да и сами эти лагеря на переговорах даже не упоминались, ибо об их существовании умалчивалось— они как бы "не существовали" (см. Karl Fast. Gebt der Wahrheit die Ehre! Dritter Teil, S. 17, North Kildonan, Manitoba, Canada, 1952).
357
Нем.: Das Kulmer Kreuz.
358
С 1806 по 1923 гг. титул "Магистра Германии и Верховного Магистра" (Дойч-унд-Гохмейстер) Тевтонского (Немецкого) Ордена Пресвятой Девы Марииносил отправлявший эту должность один из австрийских эрцгерцогов(принцев из правящей династии Габсбургов).
359
Нем.: Hochmeister.
360
Фр.: "цветки лилии".
361
Нем.: Baltikumkaempfer.
362
Нем.: Deutsches Kreuz in Gold(эту высокую боевую награду в форме восьмилучевой звезды с большой свастикой в центре, призванную, по замыслу Гитлера, заменить собой бывший высший прусский королевский военный орден "За заслуги", в "Третьем Рейх е" шутливо именовали "партийным значком для близоруких").
363
Нем.:Deutsches Kreuz in Silber.
364
Фюрер "Третьего Рейх а" избрал для подписания французами перемирия в 1940 году тот же самый железнодорожный вагон, в котором французы заставили немцев подписать капитуляцию в 1918 году, отнюдь не случайно, а в отместку за то, что и французы в своё время вели себя не лучше, продиктовав делегатам побежденной в Первой мировой войне Германии условия Версальского мира в том же самом зале Версальского дворца, в котором немцы провозгласили в 1871 году Германскую империю ("Второй Рейх") после победы над французами во "франко-пруссской" войне 1870–1871 годов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: