Игорь Тюменцев - Смутное время в России в начале XVII столетия: движение Лжедмитрия II
- Название:Смутное время в России в начале XVII столетия: движение Лжедмитрия II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Волгоградского государственного университета
- Год:1999
- Город:Волгоград
- ISBN:5-85534-239-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Тюменцев - Смутное время в России в начале XVII столетия: движение Лжедмитрия II краткое содержание
Смутное время в России в начале XVII столетия: движение Лжедмитрия II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примерно в это же время И. Онацевич, описывавший польские рукописи собрания Залуцких, поступивших в Императорскую публичную библиотеку, отыскал там рукопись Я.К. Рубинковского и снял с нее копию [84] В настоящее время она хранится в Древлехранилище Института русской литературы (Пушкинского дома) в Санкт-Петербурге. См.: Ульяновский В.И. «Русское дело в Северо-Западном крае» через призму історії магнатських архiвiв Сапэг та Радзивiллiв. Київ, 1998. С. 26.
. Во второй половине XIX в. рукописью, судя по ссылкам, пользовался Н.И. Костомаров [85] Костомаров Н.И . Смутное время Московского государства в начале XVII столетия // Соч. СПб., 1904. С. 329.
. Затем ее следы затерялись. Во всяком случае, ее не смогли отыскать ни Л. Пташицкий, ни В.С. Криксин [86] Криксин В.С. Дневник Яна Сапеги по списку Рубинковского // Известия Отдела русского языка и словесности Академии наук (ИОРЯС). 1908. Т. 13. Кн. 4. С. 151–168.
.
В 30–40-х годах прошлого века в России и Польше стало известно, что в Швеции в библиотеке графов Брагге в Ску-Клостерском замке имеется еще один список Дневника Яна Сапеги [87] Булгарин Ф. Летняя прогулка по Финляндии и Швеции в 1838 г. СПб., 1839. Ч. 2. С. 273–274; Tyszkiewicz E . Listy o Szwecii. Wilno, 1846. T. 1. S. 149.
. А. Гиршберг, проанализировав рукопись, пришел к выводу, что это оригинал памятника. По описанию исследователя, в конце XIX в. рукопись представляла собой узкий фолиант в 149 листов в кожаном переплете от русского служебника. Сшиты были только первые 53 листа, остальные перепутаны. Дневник был помещен на листах 1–116, 119–139. Листы 117–118, 140–149 занимали инструкция послам сапежинцев королю 9 декабря 1609 г., два письма Яна Сапеги к войску, написанные в марте 1611 г. и отдельные листы с черновыми записями разных лиц. Записи в Дневнике были сделаны выцветшими чернилами несколькими почерками сначала очень старательно, затем все более и более небрежно, некоторые отредактированы. А. Гиршберг, опираясь на сделанные наблюдения, заключил, что авторами Дневника являются секретари Яна Сапеги, а редактором — сам гетман. Исследователь восстановил первоначальный порядок записей, прочел и скопировал текст памятника [88] Hirschberg A. Polska a Moskwa. Lwów, 1901. S. 166–174.
.
В процессе работы над изданием Дневника А. Гиршберг сличил текст оригинала с публикацией К. Когновицкого и установил, что в извлечениях предшественника текст памятника сильно искажен, и они не представляют научного интереса. Историк обнаружил, что в копии Я.К. Рубинковского имеются записи, утраченные в оригинале. А. Гиршбергу стало известно, что Л. Пташицкий недавно нашел среди бумаг И. Онацевича копию рукописи Рубинковского. Историк попросил петербургского коллегу сделать выписки мест, утраченных в оригинале памятника, и переслать их во Львов. Фрагменты были помещены в примечаниях к оригиналу Дневника в его первом научном издании [89] Копия Дневника Яна Сапеги А. Гиршберга и выписки Л. Пташицкого хранятся в ОР НБУАН. Ф.5. № 6000/III; Sapieha J.P. Dziennik // Hirschberg A. Polska a Moskwa. Lwow, 1901. S. 177–323.
.
В начале нынешнего века В.С. Криксин проанализировал копию рукописи Я.К. Рубинковского в списке И. Онацевича и установил, что она довольно точно передает текст оригинала. Исследователь сопоставил текст копии И. Онацевича с публикациями А. Гиршберга, К. Когновицкого и И.С. и подтвердил вывод львовского коллеги, что К. Когновицкий, а вслед за ним и И.С. сильно исказили текст протографа и их публикации интересны как факт историографии. Спомощью копии И. Онацевича В.С. Криксин прочел многие темные места оригинала памятника, которые не удалось разобрать А. Гиршбергу, и выявил ряд записей, утраченных в подлиннике и не вошедших в первое научное издание Дневника. Все разночтения историк поместил в приложении к своей статье [90] Криксин В.С. Рец. на кн.: Hirschberg A . Polska a Moskwa w pierwszej połowie weku XVII. Lwów, 1901. T. 1. // Журнал Министерства народного просвещени2 (ЖМНП). 1903. № 348. Авг. С. 445–452; Его же. Дневник Яна Сапеги по списку Рубинковского. С. 151–168.
.
В настоящее время оригинал Дневника находится в Государственном архиве Швеции в Стокгольме, где нам его удалось не без труда отыскать во время нашей командировки в 1995 г. Сплошной просмотр бумаги показал, что на Лл. 1–139 имеются пять видов филиграней в виде кувшина (Лл. 22, 33, 65, 93, 95, 117 — кон. XVI — первые годы XVII в.) [91] Загребин В.М . Альбом филиграней. Л., 1982. К сожалению, в Швеции мы не имели возможности воспользоваться альбомами и не смогли более точно идентифицировать филиграни рукописи с изображением кувшина.
, две разновидности круглого щита (Лл. 52 и 75 — близко ДК № 1174. 1594–1607 гг.). [92] Дианова Т.В., Костюхина Л.М. Водяные знаки рукописей России XVII в.: (По материалам Отдела рукописей ГИМ). М., 1980.
Филиграни большинства листов заключительной части рукописи явно позднего происхождения: гроздья винограда (Лл. 140–144 — близко ДК № 103. 1640 г. и Лл. 145, 146 — ДК № 105. 1646–1654 гг.), щит с рыбой (Лл. 145–146 — близко ДК № 1175 и 1176. 1620 г.) [93] Там же.
, что в целом подтверждает палеографические наблюдения А. Гиршберга [94] Riksarkivet. Skoklostersmlingen. Ryska brev. E. 8610 (2).
.
В Ску-Клостерском собрании нам удалось обнаружить неизвестную копию Дневника, которая, судя по манере письма, бумаге и формату, сходными с другими польскими копийными книгами Ску-Клостерского собрания, была снята в середине XVII в., когда оригинал еще находился в Речи Посполитой и относительно хорошо читался [95] Ibid. E. 8610 (1).
. Листы рукописи перепутаны во время поздней нумерации, но старая пагинация позволяет восстановить их первоначальную последовательность. Текст первого листа памятника начинается с полуслова, что говорит о том, что начальные листы рукописи были утрачены еще до первоначальной пагинации. По содержанию сохранившегося фрагмента предшествующего Дневнику текста можно предположить, что на утраченных листах помещался рассказ о событиях русской Смуты до 1608 г. и обосновывалась правомерность похода сапежинцев в Россию — тот самый, который читался в начале рукописи Я.К. Рубинковского [96] Ibid. S. 9(1); Криксин В.С. Дневник. С. 154, 157.
. Сличение текстов Дневника и обнаруженного списка позволило разобрать темные и плохо читаемые слова и выражения оригинала. Выявленные разночтения носят в основном поясняющий характер или возникли в результате механических ошибок при переписке. К примеру, часто к сокращениям типа «J.M.» добавляется «Jan Sapieha» и т. п. Только в записи за 5 (15) августа 1608 г. имеется обширная вставка, но она возникла в результате ошибки копииста, поместившего не на то место редакционную правку Я. Сапеги к записи за 10 (20) августа 1608 г. Текст Дневника неожиданно обрывается после записи 4 (14) апреля 1609 г. на полуслове, что говорит об утрате последующих листов рукописи [97] Riksarkivet. Skoklostersmlingen. Ryska brev. E. 8610 (1). S. 11(3); Sapieha J.P. Op. cit. S. 179–180.
. Сличение текстов оригинала Дневника, Шведского списка и рукописи Я.К. Рубинковского по копии И. Онацевича обнаруживает, что копия Я.К. Рубинковского и Шведский список начинались с краткого рассказа о Смуте в России. Между ними также имеются сходные, в сравнении с оригиналом, чтения, особенно в начале текста Дневника. Это наблюдение дает основание предположить, что еще до захвата собрания шведами в середине XVII в. в Речи Посполитой была создана вторая редакция Дневника, которая содержала краткий очерк событий Смуты, но она еще не имела редакционных правок рукописи Я.К. Рубинковского. Возможно, она, как и рукопись Я.К. Рубинковского, открывалась родословием Я. Сапеги и двумя панегириками гетману. Вместе с тем в основном тексте Дневника между Шведским списком, который сохранил текст оригинала, и рукописью Я.К. Рубинковского имеются существенные отличия. Автор рукописи Я.К. Рубинковского ввел в текст Дневника новое действующее лицо — некоего Александра Рубинковского, которому приписал дела и заслуги сапежинских ротмистров. Направление редакторской работы дает основание предположить, что создателем рукописи был ее владелец — видный польский писатель конца XVII в. Я.К. Рубинковский — потомок одного из рядовых участников похода Яна Сапеги в Россию. Он опустил все, что мало-мальски компрометировало гетмана и его солдат, прежде всего записи о переговорах Яна Сапеги с Лжедмитрием II и руководством земского ополчения в конце 1610–1611 гг. [98] Криксин В.С. Дневник. С. 154, 157; Sapieha J.P . Op. cit. S. 244–245, 321–323.
К. Когновицкий, как показал текстологический анализ его публикации, проведенный В.С. Криксиным, еще более исказил текст Дневника [99] Криксин В.С . Рец. С. 446–447.
. В результате этих редакционных правок в рукописи Рубинковского, а еще более в извлечениях К. Когновицкого, Ян Сапега и его воины предстали верными подданными короля, действовавшими по его заданию. Я.К. Рубинковский и К. Когновицкий ввели в заблуждение историков, которые видят во вторжении сапежинцев начало скрытой интервенции Речи Посполитой в Россию.
Интервал:
Закладка: