Андрей Дикий - Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой

Тут можно читать онлайн Андрей Дикий - Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Родина, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Родина
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-00180-351-5
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Дикий - Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой краткое содержание

Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой - описание и краткое содержание, автор Андрей Дикий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Андрей Иванович Дикий (Занкевнч) — русский историк и писатель, труды которого широко использовал А.И. Солженицын в своих исторических произведениях.
Важное место в творчестве Андрея Дикого занимает война России за Украину — сначала с Польшей, а затем со Швецией. В книге, представленной вашему вниманию, подробно показаны причины и ход этой войны со времен царя Алексея Михайловича до Екатерины Великой, разбирается характер военных действий, основные сражения, герои и «антигерои», отношение в Европе к событиям на Украине. Многие факты из этой книги позволяют по-новому оценить место украинского конфликта в русской политике.

Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Дикий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Историки, А. М. Лазеревский в своих «Очерках старой Малороссии» и В. А. Мякотин в своей капитальной «Социальной истории Малороссии», дают исчерпывающую и строго документированную картину этого превращения, построенную в результате долголетних изучений архивных документов того периода.

Не имея возможности задерживаться на многочисленных подробностях «закрепощения украинцев», можно рекомендовать интересующимся вопросом, кто и как провел это закрепощение, поближе ознакомиться с грудами названных двух историков.

Здесь же мы вынуждены ограничиться изложением этапов социальных изменений, приведших к тому строю, который весьма подробно изложен в «Описании Малороссии» на основании данных, собранных Румянцевым (наместником Малороссии) в 1767–1768 г.

Население

Заканчивая краткий обзор «социальной истории» 110-летнего периода Гетманщины, небезынтересно упомянуть, что ее население за этот период увеличилось почти втрое. Согласно данным Румянцева, в 1768 г. в Малороссии было 1 119 000 населения мужского пола, то есть около 2,5 миллиона всего, в то время как в момент воссоединения, как упомянуто выше, всего населения на воссоединенной территории было около 1 000 000.

Культурное слияние

За 110-летний период гетманства Левобережье претерпело изменения не только в административно-политическом устройстве и социальном порядке, о чем сказано выше, но значительно изменилась и культурная сторона жизни и пути ее дальнейшего развития.

После Люблинской (политической) и Брестской (религиозной) уний католическо-польская агрессия на Украине пошла быстрыми шагами, накладывая яркий отпечаток на всю ее культурную жизнь, в особенности на жизнь ее высших сословий, как наиболее образованных.

Ополячивание этих высших классов шло быстрее и воспринималось легче, чем переход в унию или католичество. Не было исключением и высшее духовенство, стоявшее на страже православия, но незаметно все больше и больше полонизировавшееся.

До какой степени далеко зашла полонизация — свидетельствуют многочисленные документы XVII столетия, сохранившиеся в разных архивах и до наших дней. Так, например, в 1637 г. митрополит Киевский пишет частное письмо архиепископу Луцкому на польском языке; по-польски же пишет архимандрит Киево-Печерской Лавры епископу Черниговскому в 1653 г. Таких документов можно найти немало в архивах Киева, Луцка и Чернигова.

Еще дальше зашла полонизация среди магнатов и шляхты XVII века, даже оставшихся в православии. Православный магнат Кисель пишет православному магнату Четвертинскому тоже по-польски. Магнатам подражает шляхта, а шляхте берущая с нее пример, стремящаяся сама превратиться в шляхту, казачья старшинская верхушка.

Разговорный язык тоже быстро начинает засоряться полонизмами, в первую очередь, конечно, разговорный язык высших классов, соприкасавшихся с поляками, принимавших от них слова, недостающие в народном языке простонародья, который у всех народов беднее языка более культурных классов.

Говоря о языке, надо иметь в виду, что в эту эпоху, не только на Руси-Украине и в России, но и по всей Европе разговорный, народный язык, на котором говорили, сильно отличался от языка «книжного», на котором писали и печатали немногочисленные тогда книги.

Только на рубеже XVIII и XIX столетий книжный язык и разговорный язык пошли по пути быстрого слияния.

Карамзин и Пушкин положили начало этому слиянию в языке русском, Котляревский — в языке украинском.

Еще в XVIII веке русские писатели — Кантемир, Ломоносов, Сумароков, писали на языке «книжном», равно как на «книжном» же языке писал и украинский философ Григорий Сковорода.

В эпоху же Воссоединения и непосредственно предшествующую ей на Украине «книжный» язык, по словам Грушевского, представлял из себя смесь «украинско-церковно-славянского и польского». Говоря это, Грушевский забыл упомянуть и обилие слов и целых выражений на средневековом латинском языке, знанием которого щеголяли образованные люди того времени и любили уснащать латинизмами свои письма и речи, подобно тому, как русское высшее общество XIX века уснащало свою речь французскими словами. В письмах высших классов Украины первой половины XVII века нередко можно найти десять-двадцать процентов, а то и больше, латинских слов. Все это делало «книжный» язык Украины малопонятным для простого народа. Отличался сильно «книжный» язык от народного и в Великороссии, но все же в меньшей степени, ибо в нем не было ни полонизмов, ни латинизмов.

Основной же базой «книжного» языка и Киева, и Москвы был язык церковнославянский, богослужебный язык православной церкви. Это установлено многочисленными филологическими исследованиями и не вызывает никаких возражений сепаратистов.

Вот почему оказались «без надобности» два переводчика, включенные в многочисленную свиту Бутурлина, ехавшего в 1653 году оформлять Воссоединение Великой и Малой Руси. Московские бояре и казацкая старшина понимали друг друга без всяких переводчиков, и в дальнейшем в архивах нет никаких следов о наличии переводчиков при сношениях представителей России с казацкой старшиной. Не было их и в дальнейшем до самого 1917 года. Хотя в остальных частях России с нерусским населением переводчики были обязательны, как при органах администрации, так и при судах, ибо там население действительно часто не понимало русского языка, на котором велось все делопроизводство.

Только в июле 1918 г. украинцы перестали понимать русских, и во время мирных переговоров Украинской Самостийной Державы с Россией украинский делегат Шелухин вел переговоры с делегатом России, Раковским, через переводчика, хотя оба отлично владели обоими языками. Переговоры велись публично и доставили немало веселых минут киевлянам, присутствовавшим в качестве публики при этих переговорах.

Еще на рубеже XVIII и XIX столетий один из исследователей украинского языка писал: «Несправедливо думать, что наречие, коим говорят теперь малороссияне, обязано своим происхождением единственно влиянию языка польского. Местное удаление киевлян от новгородцев и других славянских племен еще в глубокой древности положило зародыш таковому изменению языка славянского, и, наблюдательный филолог в Летописи Нестеровой, в путешествии к Святым Местам черниговского игумена Даниила и в Песни Игоревой, письменных памятниках XI и XII столетий, приметит уже сии отмены в некоторых словах и в самом их составе.

Неоспоримо, что соседство с Польшей и Литвою, а потом долгое господство сей державы над Малороссией, изменив в ее духе, правилах, обычаях и частью в вере, много подействовало и на язык, показывая в теперешнем его составе смесь древних славянских слов с польскими, литовскими, немецкими, которым особенный выговор дал собственную, совершенно отличную от других наречий, форму.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Дикий читать все книги автора по порядку

Андрей Дикий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой отзывы


Отзывы читателей о книге Войны России за Украину. От царя Алексея до Екатерины Великой, автор: Андрей Дикий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x