Джеральд Даррелл - Мясной рулет (Встречи с животными)
- Название:Мясной рулет (Встречи с животными)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Мясной рулет (Встречи с животными) краткое содержание
Мясной рулет (Встречи с животными) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы ждали, кажется, целую вечность, хотя, может быть, прошло всего несколько секунд. Мои глаза постепенно привыкли к полутьме. Я разглядел небольшой прилавок, а за ним ящики с птичьим кормом, ракушками и другими необходимыми для птиц припасами; к прилавку были прислонены большие мешки с коноплей, просом и семечками. На одном из мешков сидела столбиком белая мышь, поглощая семена с лихорадочной поспешностью - так застенчивый гость в большой компании грызет палочки с сыром.
Я уже подумывал, не хлопнуть ли мне дверью, чтобы колокольчик зазвонил еще раз, как вдруг очень большая и очень старая охотничья собака вышла из двери позади прилавка и торжественно проковыляла через лавку, помахивая хвостом. Следом появился человек - видимо, сам мистер Беллоу. Это был высокий, плотный старик с огромной шапкой курчавых седых волос и густыми щетинистыми усами, похожими на дикие заросли терновника. Казалось, что там может угнездиться целая стая птиц. Из-под лохматых бровей сквозь стекла очков в золотой оправе поблескивали маленькие голубые глазки, яркие, как незабудки. Двигался он с величавой медлительностью, словно большой обленившийся тюлень. Выйдя из-за прилавка, он слегка поклонился.
- Сударыня, - сказал он густым раскатистым басом, - сударыня, я весь к вашим услугам.
Тирольская шляпка немного растерялась, услышав такое обращение.
- О, э-э-э... Добрый день, - сказала она.
- Чем могу служить? - спросил мистер Беллоу.
- Я, собственно, пришла посоветоваться... Э-э-э... мой племянник, видите ли... Ему скоро будет четырнадцать, и я хотела бы подарить ему птичку ко дню рождения. Он, знаете, очень увлекается птицами.
- Птичку, - сказал мистер Беллоу. - Птичку. А какую именно птичку, какой именно вид птички хотели бы вы ему подарить, сударыня?
- Ну... я... Я даже не знаю, - пробормотала дама в тирольской шляпке. Может быть, канарейку?
- Канареек в это время года заводить не советую, - сказал мистер Беллоу, сокрушенно покачивая головой. - Я бы и сам на это не решился. И я был бы нечестным человеком, если бы продал вам канарейку, сударыня.
- Почему в это время года? - спросила явно встревоженная дама.
- Очень плохое время года для канареек, - сказал мистер Беллоу. Представьте себе, болеют бронхитом.
- О! - воскликнула дама. - А если попугайчика?
- Вот этого я бы вам никак не посоветовал, сударыня. Сейчас везде ходит ужасный пситтакоз, - сказал мистер Беллоу.
- Что ходит? - спросила дама.
- Пситтакоз, сударыня. Знаете - попугайная болезнь. Почти все попугайчики заражены в это время года. А для людей, к вашему сведению, это смертельно опасно. У меня как раз вчера был инспектор из министерства здравоохранения, обследовал моих попугайчиков. Сказал, что они непременно рано или поздно заболеют. Так что я никак не смогу продать вам ни одного из них.
- Но какую же птицу вы можете предложить? - сказала дама упавшим голосом.
- Признаться, сударыня, сейчас очень, очень неподходящее время года для продажи птиц, - сказал мистер Беллоу. - Все поголовно линяют.
- Значит, вы мне не советуете покупать птицу? - спросила она. - А если взять еще что-нибудь... ну, скажем, белую мышку или другую зверюшку?
- А, но в таком случае, боюсь, вам придется поискать в другом месте, сударыня. Я ими не торгую, к сожалению.
- Ах, так, - ответила она. - Что ж, тогда можно зайти к Харродсу.
- Великолепнейший универсальный магазин, сударыня, - сказал мистер Беллоу. - Великолепнейший магазин. Совершенно уверен, что там найдется все, что вам угодно.
- Большое вам спасибо, - сказала она. - Вы так любезны. - И она вышла из лавки.
Когда дверь закрылась, мистер Беллоу повернулся и посмотрел на меня.
- Добрый день, - сказал я.
- Добрый день, сэр, - ответил он. - Я всецело в вашем распоряжении. Что вам угодно?
- Вообще-то я зашел спросить, нет ли у вас тубифексов, - сказал я. - Я служу в "Аквариуме", и у нас они кончились.
- Вот как, в "Аквариуме"? У этого самого Ромили?
- Да, у него.
- Так, так, - сказал мистер Беллоу. - А почему вы решили, что у меня есть тубифексы? Я занимаюсь пернатыми.
- Мистер Ромили так и сказал, а я подумал, что вдруг у вас случайно найдется немного, и решил зайти узнать.
- Что ж, представьте себе, вы не ошиблись, - сказал мистер Беллоу. Пожалуйте за мной.
Он провел меня через дверь за прилавком в маленькую, неубранную, но очень уютную комнатушку. По виду кресел и дивана можно было сразу догадаться, что пес пользуется ими не меньше, чем сам мистер Беллоу. Мы оказались во дворике под сенью платана, росшего в церковном саду. В центре дворика был бассейн, в который из крана сочилась вода, а посередине на каменной горке стоял гипсовый Амур. Бассейн кишел золотыми рыбками, а в углу стояла большая банка из-под джема с изрядным комком тубифексов. Мистер Беллоу достал еще одну банку и отложил в нее немного червей, потом протянул ее мне.
- Вы очень добры, - сказал я. - Сколько я вам должен?
- Только не вздумайте платить, - ответил мистер Беллоу. - Платить не надо. Это подарок.
- Но... но они же страшно дорогие, - растерянно пробормотал я.
- Это подарок, мой мальчик. Примите это в подарок, - сказал мистер Беллоу.
Он проводил меня обратно в лавку.
- Скажите, пожалуйста, мистер Беллоу, а почему на всех клетках у вас в окне написано: "Продано"?
Он впился в меня пронзительными голубыми глазками.
- А потому, что они проданы, - ответил он.
- Но они уже целую вечность проданы. С того самого дня, как я хожу по этой улице. А это добрых два месяца. Что же, за ними так никто и не является?
- Нет, я просто... держу их пока у себя для людей, понимаете, пока они не смогут их забрать. Кто строит новые вольеры, кто чинит клетки и так далее, и тому подобное... - сказал мистер Беллоу.
- А вы их продали в подходящее время года? - спросил я.
По лицу мистера Беллоу промелькнула усмешка.
- А как же, конечно, - сказал он.
- А еще птицы у вас есть? - спросил я.
- Да, наверху, - сказал он. - Наверху.
- Если я зайду к вам как-нибудь в свободное время, вы мне их покажете?
Мистер Беллоу задумчиво разглядывал меня, поглаживая подбородок.
- Думаю, что это можно устроить, - сказал он. - Когда вы хотите зайти?
- У меня в субботу короткий день. Можно прийти в субботу после обеда?
- По субботам у меня обычно закрыто. Но вы позвоните три раза, и я вам открою.
- Большое спасибо, - сказал я. - И спасибо вам за тубифексов. Мистер Ромили будет очень признателен.
- Не за что, не за что, - ответил мистер Беллоу. - Всего вам хорошего.
Я вышел, прошел всю улочку и вернулся в наш магазин.
Несколько дней мистер Беллоу был главным предметом моих размышлений. Ни на одну минуту я не поверил, что птицы в его витрине проданы, но никак не мог додуматься, зачем было навешивать на них эти надписи. К тому же меня немало озадачило его явное нежелание продать птичку даме в тирольской шляпке. Я твердо решил, что в субботу вырву эту тайну у самого мистера Беллоу, чего бы мне это ни стоило.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: