Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики
- Название:Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики краткое содержание
Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* Что немецкая правовая литература тоже начинается только в XIII веке,
* Что систематические занятия с самыми старыми немецкими текстами, за исключением времени начала XVI столетия, собственно, времени их открытия, ведутся самое раннее с XIX столетия,
* Что германисты XIX века действительно едва ли применяли метод для точной датировки так называемых рукописей «на старовысоконемецком», и при датировке позволяли себе руководствоваться приблизительным округлением.
Если мы сравниваем теперь возраст иудейского немецкого языка с другими иудейскими языками, то мы зафиксируем, что все другие иудейские языки появляются одновременно с соответствующими христианскими (и, соответственно, мусульманскими) языками. Только немецкий кажется более старым, чем его иудейским вариант. Давайте рассмотрим, следовательно, другие иудейские языки, которые развивали иудеи (согласно P.Векслеру):
* Иудо-греческий язык
Самым старым документом является Септуагинта. Или различие между греческим языком и греческим иудейским неясно. Иудеи говорили по-гречески в: Египте, Сирии, Малой Азии, Греции, Сицилии, южной Италии до Рима и на северном берегу Черного моря. В нескольких областях, в которых иудеи говорили по-гречески, коренное население по-гречески не говорило (!). Это свидетельствует, что греческий язык иудеев не просто является адаптацией к греческой окружающей среде, но рассматривается как собственный язык общения.
* Иудо-Персидский
Самые древние тексты из IX столетия. До этого писали персидские иудеи на арамейском/гебрейском. Самый древний документ—трехъязычная медная плита IX столетия: арабский, пехлеви, иудо-персидский (никакой связи с идиш).
* Иудо-Латынь
Иудо-Латынь засвидетельствована прежде всего на основании надписей (III столетие до о.э.—VIII столетие о.э).
* Иудо-Иберо-Романский
( = Иудо-Кастильский + Иудо-Каталонский)
Самые старые тексты происходят из XII века.
(Иудо-каталонский должен быть, согласно Векслеру, вероятно, прямым продолжением иудо-латыни римско-иудейских колонистов).
* Иудо-Итальянский
Самые старые тексты от X до XI столетия.
* Иудо-французский
Самыми старыми текстами являются тексты XI столетия.
* Юдезмо/Ладино
Должен развиться, согласно Векслеру, когда по-арабски говорящие иудеи иудаизировали Кастилию (с XI до XIV столетия). Для Векслера это является продолжением иудо-кастильского, после ухода в эмиграцию и распыления.
* Иудо-португальский
Самые старые тексты из XV столетия.
Очевидно, что нигде нет временного наличия отечественного языка и иудейской вариации этого отечественного языка. Таким образом, возникает впечатление, как будто иудеи присутствуют сразу при рождении любого нового языка, чтобы производить собственную вариацию этого языка. (Причем, естественно, и без того странно то, почему эти языки возникают так поздно. Персидский появляется, собственно, с опозданием примерно более чем на 1000 лет, если думать, что персидское государство переживает самое великое время при Дарии и Ксерксе, в любом случае задолго до Христа).
Только немецкий, очевидно, значительно более древен, чем иудейская вариация этого языка. Как нужно это объяснять? Единственной рациональной декларацией мне кажется, что датировка самых древних немецких литературных памятников будет проверена.
***
Когда в последнее столетие начиналось систематическое филологическое исследование немецкой литературы молодой германистикой, то эта молодая германистика относительно быстро стала уверена в том, что идиш отражает наследственно условную неспособность иудеев говорить на правильном немецком языке. Наоборот, идиш сегодня, тем не менее, признается германистами языком, «близким» к немецкому. Он определяется как «язык неассимилировашивхся ашкенази (т.е. средне- и восточноевропейских) иудеев». (Franz Joseph Beranek). Понятие идиш является результатом онемечивания английского «Yiddish», которое также появлялось только при наступления нового столетия. Иудеи ашкенази назвали язык «taitsch» (по-немецки). Но они полностью всегда писали на этом языке собственными буквами.
«Да воздаст бог, чтобы страна переполнилась мудростью, и чтобы все иудеи заговорили по-немецки», желал раввинский трактат XVII столетия из Польши. (Koestler, 159). Эта иудейская любовь к немецкому языку удивительна в том отношении, что она исходила оттого, что польские иудеи принесли немецкий язык из Германии, где они были рассеяны в XIII и XIV столетиях. Почему же польские иудеи придерживаются верности языку гонителя и даже желают себе, чтобы весь их мир говорил на этом языке, почему иудеи ашкенази придерживаются до тех пор этого «фальшивого» немецкого языка? Как религиозный язык они имели, конечно, гебрейский и как разговорную речь настоящий язык страны—польский и, соответственно, русский (когда начали отказываться от идиша—ВП). И если они сохраняли немецкий язык, то почему тогда также не имели немецкого шрифта? Почему они для письма на немецком языке использовали собственные символы, которые даже не были правильными гебрейскими?
И два дальнейших вопроса, которые всплывают. Во-первых: как иудеи вообще изучили немецкий язык и, во-вторых: с каких времен они его перестроили к собственному языку идиш? Самые старые литературные памятники идиш в Германии появляются от конца XIII столетия. Но уже эти тексты с языковой точки зрения полностью развиты и отличаются от немецких текстов того же времени только употреблением немецко-гебрейского шрифта.
Беттина Симон пишет с необходимой осторожностью: «Если идиш развивался постепенно и отделился от немецкого, как больше всего принимается,.. то как это состояние не было доказано источниками? (Simon, Jiddische Sprachgeschichte (Симон, «История языка идиш»), S. 55). Нет никаких доказательств о прибывающих в Германию иудеях, которые мучительно должны были учиться немецкому. Потому идея пиджин-фазы [165] [165] о выражении пиджин: пиджин языки - это языки, недоученные иностранцами, которые вследствие недоученности пользуются малым набором корней и чрезмерно большим набором дополнений. К примеру, «трава головы» вместо «волосы», как в пиджин инглиш - ВП.
[165]новыми историками языков полностью отклоняется (Eggers, 450)
И Гюдеманн для периода от XII до XIV столетий подчеркивает, что иудеи должны были говорить по-немецки без жаргона, так как в антисемитских текстах этого времени иудейский жаргон ни в чем не упрекается, что имело бы место в случае, если они на таком бы говорили» [166] [166] Guedemann, Geschichte des Erziehungsbildung («Гюдеманн, История сущности воспитания», Bd. , S. 148.
[166].
То, что язык немецких иудеев от немецкого языка (незначительно) отличается, впервые бросается в глаза во время иезуитской контрреформации конца XVI столетия. Илья Шадекс в 1592 году пишет, что нужно знать, «что они выговаривают почти все на нюрнбергские или франконские разновидности гласных грубо, в особенности «a»: почти как «o»«. (Согласно Симон, 56)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: