Х. Льоренте - История испанской инквизиции. Том II
- Название:История испанской инквизиции. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1817
- Город:AParis
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Х. Льоренте - История испанской инквизиции. Том II краткое содержание
Книга Х. А. Льоренте «История испанской инквизиции» сразу после первой публикации в Париже (1817) была переведена на несколько языков и выдержала ряд изданий. Причина такого интереса к работе Льоренте, секретаря испанской инквизиции, заключается, несомненно, в обилии подлинного фактического материала, легшего в основу книги. Внимательно изучив архивные документы, церковные летописи и мемуары современников, автор сумел создать полную и правдивую историю святого трибунала со времени его возникновения и до начала XIX века. Эта интереснейшая историческая эпоха всегда привлекала внимание как специалистов, так и широкого круга читателей. На русском языке книга Льоренте была опубликована в 1936 году с изъятием ряда глав. В данном издании текст восстановлен полностью.
История испанской инквизиции. Том II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
365
Такого слова в еврейском языке нет; вообще ряд описываемых здесь еврейских обычаев является по-видимому плодом фантазии инквизиторов. (Примеч. ред.)
366
Кибла (по-русски чаще — кыбла) значит встречное направление, а отсюда — место, к которому мусульмане обращаются лицом во время молитвы (к Мекке). (Примеч. ред.)
367
По-видимому, следует читать «bism Allah», так называется у мусульман бенедикция при резке скота. Значат эти слова — «во имя Аллаха». (Примеч. ред.)
368
Графически это слово следует изображать так: «alayman kullana» и значит оно — «клятвами всеми». Долгое «a» здесь передается через «i», a «k» через «c», а конечные три буквы изображены одной буквой «а». (Примеч. ред.)
369
Следует писать «Romadan» — месяц поста. (Примеч. ред.)
370
«El cahor» следует писать «as-sahr» — заря, рассвет, еда перед рассветом в месяц рамазан. (Примеч. ред.)
371
Следует писать «el wudu», то есть омовение (ритуальное); здесь w передано через gu; непонятна буква с в конце слова «диадос». (Примеч. ред.)
372
По-видимому, речь идет о пятикратном ежедневном совершении мусульманского богослужения as-Salah, по-русски иногда передается через «залат». (Примеч. ред.)
373
Нужно писать не «andululey», a «audu billahi» — «прибегаю к Аллаху (ищу защиты от сатаны)» — молитвенная формула. (Примеч. ред.)
374
Следует писать не «colhua, у languhat», a «kulhuwa-llahu ahad» — «скажи — он Аллах единый», — начало 112-й суры Корана, часто читаемой как молитва. Здесь ошибочно слова одной фразы разбиты запятой и союзом. (Примеч. ред.)
375
Пять заповедей (пунктов) таковы: 1) признание единого Бога и Магомета его посланником; 2) ритуал богослужения (залат); 3) милостыня (цакат); 4) пост; 5) паломничество к гробу Господню (Кааба в Мекке). (Примеч. ред.)
376
Hanca — нужно hamsa, пятерня (изображение руки Фатимы, дочери Магомета, которому придается значение талисмана). (Примеч. ред.)
Интервал:
Закладка: