LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Геннадий Тираспольский - Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме

Геннадий Тираспольский - Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме

Тут можно читать онлайн Геннадий Тираспольский - Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: История, издательство Intrada, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Геннадий Тираспольский - Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме
  • Название:
    Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Intrada
  • Год:
    2003
  • ISBN:
    5-87604-060-6
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Геннадий Тираспольский - Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме краткое содержание

Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме - описание и краткое содержание, автор Геннадий Тираспольский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге освещается малоизвестная мрачная сторона жизни древних римлян. Рассмотрены древнеримские казни, пытки и суровые наказания, дана их правовая и нравственная оценка. Освещены изуверства и издевательства, бытовавшие в Древнем Риме, обрисованы древнеримские доносчики, рассказано о массовом терроре в период римских гражданских войн.

Материал почерпнут из широкого круга античных исторических и художественных источников. Приложен справочный аппарат.

Книга адресована всем, кто интересуется историей общества, культуры и права.

Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Геннадий Тираспольский
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Читателя, осведомлённого в европейских языках и желающего обратиться к соответствующим иноземным сочинениям, мы отсылаем к трудам, [54] Дождев, с.682–715 , [55] Бартошек, с.448–449 , [56] Культура Древнего Рима, т. 2, с.383–394 содержащим полезные библиографические сведения.

§ 4. Терминология и слог этой книги

Определённую трудность в освещении казней, пыток и наказаний вызывает смысловая неэквивалентность ряда русских и латинских обозначений карательных мер и орудий их применения. Некоторые из этих наименований в русском и латинском языках, кроме того, многозначны.

Таково, например, слово казнь . В русский язык оно вошло из старославянского (см., [57] Фасмер, с.160 [58] Шанский, Иванов, Шанская, с.184 ) в качестве кальки (буквального перевода) ряда древнегреческих слов, употреблявшейся в двух значениях: «наказание» и «приказ, указ». [59] Старославянский словарь, с.280

Первое значение скалькировано с древнегреческих слов zhm…a «1) наказание, штраф; 2) убыток, ущерб, урон, вред» [60] Вейсман, с.577 и k…nduno$ «1) опасность; 2) смелый поступок, риск»; [61] Вейсман, с.708 второе — со слов dÒgma «1) мнение; 2) решение, постановление; 3) философское учение» [62] Вейсман, с.338 и qšspisma «1) прорицание; 2) приказание». [63] Вейсман, с.604

В древнерусских памятниках слово казнь не только сохраняет прежнюю многозначность, но и раздвигает свои смысловые рамки (см., [64] Словарь древнерусск. языка, с.189–190 , [65] Словарь русск. языка XI–XVIII в., с.25–26 [66] Срезневский, с.1178–1179 ).

Следствием этого является смысловая широта слова казнь в современном русском языке и разноголосица словарей в его толковании. Малые толковые словари дают только одно его значение — «лишение жизни как высшая карающая мера (высшая мера наказания)» (см., [67] Лопатин, Лопатина, с.191 [68] Ожегов, Шведова с.265 ), тогда как большие и средние — от двух до трёх значений, не считая фразеологически связанных (см., [69] Толковый словарь русск. языка, с.1283 , [70] Словарь совр. русск. литер. языка, с.675 [71] Словарь русск. языка в 4-х т., с.15 ): «1) высшая мера наказания — лишение жизни; 2) устар . суровое наказание, кара; 3) перен . страдание, мучение».

В юридической и энциклопедической литературе такая многозначность преодолевается применением составного термина смертная казнь (см., напр. [72] Уголовный кодекс РСФСР, с.57 ) который, однако, со строго лингвистической точки зрения представляет собой плеоназм такого же ряда, как патриот родины, своя автобиография, коллега по работе, народная демократия и т. п.

Латинское слово poenă , терминологически параллельное русскому казнь , имеет два главных значения: «1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука». [73] Дворецкий, с.594 В первом значении оно синонимично слову punitio . [74] Дворецкий, с.637

М.Бартошек усматривает в слове poenă также архаическое значение «очищение коллектива от преступления и посвящение преступника божеству», одновременно снабжая это слово этимологическую пометой «греч.». [75] Бартошек, с.248 Не ясно, из какого источника М.Бартошек почерпнул указанное значение (в фундаментальном «Латинско-русском словаре» И.Х.Дворецкого такое значение не представлено и слово poenă пометой «греч.» не сопровождается). Возможно, М.Бартошек выводит это значение из греческого poin» «штраф (особенно за убитого), возмездие, вознаграждение; вообще кара, наказание», [76] Вейсман, с.1020 однако связь между латинским poenă и греческим poin», несмотря на их наглядную смысловую и звуковую близость и мнение крупнейших латинистов о греческом происхождении первого (см., напр. [77] Тронский . Историческая грамматика латинского языка, с.79 ), не вполне ясна. Не исключено, что слово poenă действительно было заимствовано из греческого языка, но не менее возможно и обратное заимствование, а ещё более вероятно, что оба слова происходят из общего праязыкового корня, длительное время существовали независимо друг от друга и лишь позднее сблизились на почве греко-римских этнокультурных связей (попутно отметим, что дискуссионность отношений между латинским poenă и греческим poin» сказывается на спорах этимологов об истории русского слова пеня , см., напр. [78] Черных, с.19–20 ).

Трудность адекватного перевода латинского слова poenă на русский язык и толкование связанных с ним юридических понятий обусловлены и тем, что оно входит в многозначное терминологическое словосочетание poenă capĭtis (= poenă capitālis ), одно из значений которого «высшая мера наказания в Древнем Риме» не совпадает с современным значением «смертная казнь» (подробнее см. ниже).

Во избежание терминологической сбивчивости латинские юридических выражения при необходимости далее сопровождаются разъяснениями и уточнениями.

В дальнейшем мы будем употреблять слово казнь в значении «лишение жизни как карающая или ритуальная мера, а также намеренное убийство с низменными целями», слово пытка — в значении «истязание, применяемое при допросе обвиняемого с целью вынудить его к даче показаний либо уступить своё имущество», оборот суровое наказание — в значении «жестокое карающее физическое и (или) психическое воздействие на того, кто совершил проступок, не приводящее намеренно к гибели наказываемого».

К этому смысловому ряду примыкают слова изуверство и издевательство . Первое мы употребляем в значении «намеренное калеченые кого-л. с целью извлечь из этого материальную выгоду, отомстить обидчику или сделать из калечения театральное зрелище»; второе — в значении «причинение преимущественно должностным лицом кому-л. страданий с целью его жестоко унизить, для удовлетворения своих извращённых наклонностей или для нанесения ущерба здоровью истязаемого».

И наконец, слово варвар употребляется нами только в его первоначальном значении — «всякий неримлянин и негрек».

Читатель старого закала, воспитанный на сочинениях с вытянутым во фрунт поджарым слогом, немало удивится (если не оскорбится), встретив в нашей книге такие ухарские выражения, как прохиндей, окочуриться, пацан и т. п., применяемые если не к высокой, то более или менее почтенной исторической материи. Едва ли придётся по вкусу иным читателям и зубоскальство, которое там и сям сопутствует повествованию о некоторых исторических персонажах.

Что скажешь на это? Покаяние здесь ни к чему, поскольку автор не считает себя повинным в покушении на немеркнущие красоты русского языка (преподаванию и исследованию которого он посвятил главную часть своей осмысленной жизни). Не посягал автор и на репутацию почтенных исторических личностей. В качестве же объяснения такого стилистического и интеллектуального озорства (или, выражаясь современным слогом, — стёба) можно было привести пространные доводы, способные составить отдельный пухлый том. Однако чтобы не утомлять читателя высоколобыми рассуждениями, скажем предельно кратко: стилистический и интеллектуальный строй нашей книги выражает безнадёжное стремление хотя бы на миг вырваться из той убийственно-монотонной реки времён, о которой с непревзойдённым ужасом и восхищением (вопреки бодряческому толкованию, см. [79] Ходасевич, с.137–142 ) писал Г.Р.Державин:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Геннадий Тираспольский читать все книги автора по порядку

Геннадий Тираспольский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме отзывы


Отзывы читателей о книге Беседы с палачом. Казни, пытки и суровые наказания в Древнем Риме, автор: Геннадий Тираспольский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img