Олег Трубачев - История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
- Название:История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КомКнига
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:978-5-484-00395-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Трубачев - История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя краткое содержание
Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.
Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.
~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дальнейшие нисходящие степени родства обозначаются теми же средствами, что и для восходящего, т. е. присоединением префикса рrа- слав. рrаvъnukъ: др.-русск. правънукъ, правнукъ , русск. правнук , др. — польск. praunuk, praprawnek , польск. prazvnulc, proprawnuk , словенок, prdvniik; фонетические отклонения — болг. диал. параунук (трынский говор в Западной Болгарии), макед. диал. prumluk. Словенск. povnuk — то же. Этимологически рrа- в этом сложении не имеет смысла, оно взято из сложения pradedъ (и.-е. *рrо- ‘перед’, т. е. ‘прежде, старше’).
Интересно, что в польском народном языке старое название внука почти не употребляется, его заменяют описательные: sin uod moji сorсe (кашуб.), synek uod naszej cery, corzina dzioucha — в Силезии [499]. Другие описательные обозначения внуков в индоевропейских языках: др. — датск. barnœbarn , нем. Kindeskind, Kindskind , литовск. vaikvaikis , произведенные соответственно от названий ребенка barn, Kind, vaikas. В литовском еще — vaikiu vaikai мн. ч., т. е. ‘дети детей’, причем это не дистрибутивное удвоение типа греч. γενεά καί γενεά, ст. — слав, родъ и родъ , литовск. karta po kartos , как полагал Э. Гофман [500], а просто описательное обозначение: ‘внуки’ — ‘дети детей’.
В Восточной Литве распространены еще образования vaikaitis, sunaitis, dukraite, dukteraite ‘внук, внучка’, последние — от sunus ‘сын’, dukte ‘дочь’ при помощи суффикса −aitis, −aite . Дальнейшая степень, как и в славянском, образуется с префиксом pro-: provaikis , жемайтск., provaikaitis, prosunaitis, produkraite [501].
Слав. *иеtijъ, *neti, −ere . К вопросу о специальном обозначении племянника
Др.-русск. нетии ‘племянник, filius fratris, sororis’, нестера ‘племянница’, др. — польск. niec (nyecz) [502], чешск. neti, −ere ‘племянница’, словацк. netera, net ‘племянница’, др.-сербск. нетии ‘sororis filius’, сербск. не cтepa ‘племянница’, нечака ‘дочь сестры, племянница’, нёħак ‘сын сестры, племянник’.
Анализом этих и близких им индоевропейских форм занимались многие ученые. Ф. Миклошич, А. Брюкнер [503]: слав. netij < neptij , ср. санскр. napāt, naptar, naptī; слав. nestera < nep(s)tera; Ф. Бопп, Б. Дельбрюк [504]: санскр. naptār — к pitār ‘отец’, т. е. ‘не-отец’, ‘не-отцов’, ‘не господин’; слав. neti < и.-е. *neptī , слав. *netijъ< и.-e. *nepijio- ср. готск. nipjis < *neptio- ; В. Прельвиц, В. Штрайтберг [505]: греч. άνεψιό; < *sm-neptiio- , ср. авест. naptija- ‘семья’; νέποδες < и.-е. *ne-pōt- ’несамостоятельный, несовершеннолетний’; последнее толкование поддерживает А. Вальде [506], отвергающий связь с *рətēr ‘отец’; Р. Траутман [507]выдвигает балто-сланянскую форму *nepot- ‘внук, племянник’; Г. А. Ильинский [508], вслед за Погодиным [509], объясняет слав. nestera племянница’ из *nept-dъktera.
Со стороны значения и.-е. *nepōt- представляет, пожалуй, не меньший интерес, чем со стороны формы. Действительно, анализ целого ряда родственных индоевропейских форм показывает, что оба значения внук’ и ‘племянник’ весьма древни. А. Исаченко [510], интересуясь в первую очередь принципиальной стороной вопроса, полагает, что первоначально и.-е. *nepot- обозначало внучатного племянника, т. е. внука (внучку) сестры мужчины или брата женщины. Этим объясняется потенциальная возможность древнего *nepot- стать в будущем в одних случаях ‘внуком’, в других — ‘племянником’. Отсутствие общеиндоевропейских названий ‘племянник, −ца’ Исаченко объясняет последовавшими семантическими сдвигами. Эти названия существовали, когда племянники, племянницы одновременно были кросскузенами [511] — и мужьями и женами моих «детей».
В морфологическом отношении и.-е. *nepot- образовано из отрицания пе- ‘не’ и и.-е. *pot- , которое нам известно во втором компоненте слав. gos-podb , литовск. pats ‘сам’ и которое обозначало, вероятно, старшего в роде, на стадии патриархата — старшего мужчину, отца. Соответственно этому форма с отрицанием *ne-pot- должна была при известных условиях обозначать не-старейшину, не-отца. Строго говоря, такое значение может иметь только и.-е. *ne-pot- , полностью сохраняющее корневой вокализм и.-е. *pot- ( о краткое). Тогда формы *nepot- , последовательно повторяющиеся во многих индоевропейских языках со значением ‘внук, племянник’: санскр. napāt- , лат. nepos , литовск. nepuotis [512] — будут производными типа vrddhi (т. е. образованными путем удлинения корневого гласного, ср. у Дельбрюка объяснение санскр. tāta , обозначение сына, собственно, производное: ‘отцов’). Форма и.-е. *nepōt- ясно свидетельствует, что оно могло значить ‘принадлежащий не-отцу, не-старейшине’. Такое толкование вполне соответствует термину побочного родства ‘внучатный племянник’, т. е. ‘неродной внук’. Ю. Курилович [513]говорит о долгой ступени корневого гласного в балто-славянском как морфологическом средстве выражения производного характера слова, сопровождающем известную суффиксацию или имеющем тенденцию вытеснить ее [514]. Описанный способ словопроизводства не был единственным, ср. восходящие к и.-е. *neptio-, *neptiio , греч. άνεψιός, готск. nipjis , слав. netijь [515]. He случайно в этих производных, образованных с суффиксом принадлежности −io/-iio , нет никаких признаков ō долгого в корне, напротив — нулевая ступень *nept- , полученная из *nepot- [516]. Это показывает, что ō долгое характеризовало производное, функционально равноценное производному с суффиксом. Поэтому этимология, исходившая из *ne-pōt- ‘несовершеннолетний, несамостоятельный’, принятая рядом авторов, не может быть признана достаточно точной ни в фонетическом, ни в смысловом отношении. Попытка В. Махека [517]объяснить *nepōt- из *nevo-pot- ‘новый, или молодой господин’ через гаплологию ne(vo)pot- с заменительным растяжением о (nepōt-) неубедительна, поскольку, в отличие от изложенного объяснения, опирается на незасвидетельствованные и маловероятные формы.
Что касается слав. nestera ж. р. [518], следует вместе с Брюкнером [519]видеть в нем результат аналогического выравнивания по слав. sestra. Слав. nestera < *neterа , которое продолжает r- основу *neter- , сохранившуюся еще в чешск. neti, netere ж. р. и образованную по аналогии *mati, −ere, *dъkti, −ere. Группа pt всюду упростилась в славянском, дав t: netijь, neti , в то время как в литовском она сохранилась, ср. nepte = слав. neti. А. Вайан [520]объясняет в слав, nestera st при более новом упрощении t < pt в netijь , в чем он видит следы количественного чередования *nepōt: *nept — в склонении в балто-славянском. Видеть в nestera компаративное *nept-tera , (ср. лат. mater’ tera ‘тетка’, с суффиксом −ter- [521] ) нет надобности, если учесть местное аналогическое происхождение как слав. nestera , так, например, и санскр. ndptar [522]. А. Мейе [523]точно так же из компаративного образования объяснял слав. netijь с суффиксом −jo-.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: