Луис Ламур - Железный шериф
- Название:Железный шериф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Ламур - Железный шериф краткое содержание
Железный шериф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кем бы ни оказался тот человек, Шанаги ему задолжал. Но его грызла мысль, что вокруг происходит что-то такое, о чем он не имел представления. Мог ли лже-детектив быть связанным с Джорджем и таинственной девушкой?
В ресторане Шанаги увидел Карпентера. Кузнец помахал рукой и Том сел за его столик. — Жена болеет, — объяснил тот, — я ем в ресторане. А знаешь, прямо тут, где мы сидим, я убил бизона. Это было прошлой весной. Тут же и снял с него шкуру. В те времена куда ни кинь взгляд, кругом колыхалась под ветром трава. Теперь Холструм выращивает кукурузу, а моя жена завела огород. Я тебе точно говорю: скоро этим городом можно будет гордиться! Несколько лет назад нашу местность называли Великой Американской пустыней. Они просто не знали, какая здесь почва! Вот на этой канзасской земле будет расти самая лучшая в мире кукуруза, пшеница и ячмень! Запомни мои слова, сынок, когда-нибудь эта прерия, где паслись только бизоны, будет кормить пол-мира. Мы убиваем бизонов. Пусть они великолепны, но человек должен определиться со своими ценностями, а там, где пасутся бизоны, не встретишь ничего. Их не остановит никакая изгородь. Мои родители приехали из Европы, у них не было ни клочка земли. Они во всем зависели от лорда, но когда отец умер, у него было больше земли, чем у самого лорда. Сейчас в городе нет ничего, кроме нескольких десятков хибар, но дай нам время. Раньше мы посылали на восток шкуры и кости бизонов, а сейчас начинаем посылать коров. Дай нам несколько лет, и мы будем выращивать и посылать зерно. — Он ткнул указательным пальцем в Тома. — Шанаги, нам здесь нужны молодые люди, такие как ты.
— Как я? — Усмешка Шанаги была кислой. — Что вы обо мне знаете?
— Все6 что нам нужно будет узнать, мы у тебя спросим. Главное, что ты честно работаешь и гордишься тем, что делаешь. Человек, который работает с металлом так, как ты, не может быть плохим.
Им принесли еду, и когда официант ушел, Карпентер сказал: — Ты сделал прекрасные колеса для Драко. Ты хороший мастер, Том! Хороший мастер!
Шанаги почувствовал, что краснеет. Никто еще не называл его мастером, и он был в восторге.
— Ты гордишься своей работой. Да и работать так с раскаленным железом может только мастер. Я тебе точно говорю, Том, человек, который никогда не гордился сделанным — пустой человек.
Они поели, потом выпили кофе. Слова Карпентера заставили Шанаги задуматься. В конце концов, почему бы и не остаться здесь?
Что он должен Моррисси или любому из них там, на востоке? Моррисси дал ему работу, когда Том в ней нуждался, но он честно отплатил своим трудом. Он дрался с врагами Моррисси и в результате заработал собственных врагов, но что из того? Все, что он заработал, это немного денег в банке.
И уж точно, ни одна душа не будет жалеть о нем больше недели. Другие тоже исчезали или уезжали, и Том помнил, как мало о них вспоминали.
Он сам за морем травы, бьющейся на ветру, почти забыл Бауэри.
Карпентер положил вилку и нож. — Холструм сказал, что ты взялся за работу шерифа, и что тебя послал Риг Барретт.
— В каком-то смысле, — ответил Том. — Боюсь, Риг не появится ко времени. Я сделаю то, что собирался сделать он — я выеду встретить Винса Паттерсона.
— Ты вроде бы сказал, что не это беспокоило Рига. Тогда что же?
— Сейчас я не уверен. Я пока ни на кого не могу положиться — кроме вас.
— Ты не уедешь на вечернем поезде?
Том долго молчал, затем сказал: — Не сейчас. Может быть позже. — Он посмотрел на кузнеца. — Мне на несколько дней будет нужна лошадь.
— У меня в корале стоит вороной жеребец. Есть и уздечка.
Затем они вернулись в кузницу, а когда пришел поезд, Том стоял у дверей и смотрел, как он останавливается. Он знал, что время еще есть. Он еще может уехать. Какую-то секунду он колебался, потом вошел в кузницу и снял фартук.
— К югу от города, — спросил он Карпентера, — есть какое-нибудь ранчо?
— Ничего по эту сторону Техаса. У Холструма ранчо в семи-восьми километрах к юго-востоку. Там нет ничего, кроме домика, сарая и кораля. Холструм держит несколько голов скота и несколько лошадей.
— Кто ухаживает за лошадьми?
— У него есть работник, но скот не разбегается, потому что у Холструма лучшая трава и вода в округе. Он ловкий человек. У меня тоже есть земля, но не такая хорошая, как у него. — Карпентер помолчал, раздумывая, потом добавил: — Ближайший поселок — милях в десяти к западу. Крошечный салун и три-четыре землянки. Драко со своими парнями живет в трех милях к югу от поселка.
— Кто сделает меня шерифом? — спросил Шанаги. — Мне на всякий случай лучше иметь значок.
— Гринвуд. Иди к нему. Именно он предложил Рига Барретта. У Гринвуда есть опыт работы в крутых городишках. Он выдвинул кандидатуру Барретта, а я его поддержал.
— Как насчет Холструма?
— Он боялся, что нас ожидает нечто худшее, чем Драко. Я его понимаю, потому что Драко достаточно плох.
Когда Шанаги вошел, Гринвуд стоял, облокотившись на стойку бара в пустом салуне. Он был приятным человеком лет сорока. Увидев Шанаги, Гринвуд слегка улыбнулся. — Они вас все-таки уговорили? Я надеялся, что так и будет.
Шанаги взял нагрудный знак, который по стойке бара подтолкнул к нему Гринвуд, и нацепил его на карман рубашки. — Первый раз одеваю что-либо подобное, — сказал он.
— Ты будешь носить его с гордостью, сынок. Я встречал людей твоего типа. — Гринвуд улыбнулся.
— Моего типа? — Шанаги посмотрел на него. — Мистер Гринвуд, я был "толкачом" у Джона Моррисси.
— Тогда ты тертый парень, а это то, что нам нужно. Я никогда не имел счастья знать Старика Моррисси, но один раз видел, как он дерется. Жестокий человек, тяжелый и хитрый, когда дело касается выборов, но я не слышал, чтобы он отступал от своего слова, и знаю, что ты будешь таким же. Если тебе понадобится помощь, дай мне знать.
Шанаги заколебался. — Я не знаю, на кого можно положиться.
— На кого ты полагался в Нью Йорке?
— Ни на кого… Может быть на Маккарти, старого кузнеца.
— Тогда и здесь ни на кого не полагайся, даже на меня. Сынок, в работе, которую ты берешь на себя, ты будешь стоять на собственных ногах. У тебя не будет ни помощников, ни благодарностей, ведь большинство людей хотят, чтобы восторжествовал закон, но они же и боятся его. Если тебе нужно будет организовать погоню или собрать группу вооруженных людей, они пойдут к тебе в помощники, однако это придется им не по вкусу. Многие в городе умеют пользоваться оружием, а некоторые в этом деле специалисты. Но шерифу не нужны люди, которые хорошо владеют оружием, он должен уметь обращаться с людьми. Помяни мое слово, сынок, шериф ценится не количеством трупов, а количеством крутых парней, которых он усмирил без оружия и даже без насилия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: