Василий Ян - Письмо из скифского стана
- Название:Письмо из скифского стана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Ян - Письмо из скифского стана краткое содержание
Письмо из скифского стана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Разве коней у тебя нет?
- Ты знаешь пословицу: "Продать баранов и купить коней - не будет ни коней, ни баранов. Продать коней и купить баранов - будут и бараны и кони".
- Только цыгане так кочуют без родины, без дома.
- У меня есть родной аул - кала*, окруженная высокой стеной. В стене бойницы, где сидят наши сторожа. Эта кала лежит в горах, среди пустыни Дешти-Лут**. Мы там бываем ежегодно весной, а затем откочевываем, спасаясь от жары, на север, где есть корм для баранов. Ты знаешь, где Дешти-Лут?
_______________
* К а л а - поселение, крепость, обнесенная глухой глинобитной
или каменной стеной.
** Д е ш т и- Л у т - лютая пустыня, лежит в Центральном Иране,
в значительной степени еще не исследована до сих пор.
Курбан осклабился и цокнул в знак отрицания.
- Дешти-Лут - посреди Персии. Там идут пустыни еще более песчаные и страшные, чем Каракум. Персидские начальники и солдаты боятся туда поехать. Там живут свободные кочевые племена, которые грабят всех, и никто не мог их покорить со времен Искендера, завоевавшего весь мир...
Женщины в пестрых просторных одеждах внесли большие медные подносы с затейливой резьбой. Концами своих головных платков они закутали нижнюю часть лица: видны были только глаза, сверкающие любопытством.
Перед нами красовались сеистанские финики, изюм, вяленые бураки, овечье молоко в плоских мисках и длинные палочки леденцов. Одна из женщин наломала лепешек, испеченных в золе, и разложила кругом угощенье.
Снаружи доносился сердитый, грубый голос Мердана, вскрикиванья и смех женщин. Биби-Гюндюз повернула голову в сторону шума:
- Почему этот аскер* такой сердитый?
_______________
* А с к е р - солдат, воин.
- Он зарезал в Герате жену со своим душманом*, застав их вместе. Чтобы его не повесили, он убежал из Афганистана. Вот он и скучает. А у Курбана четыре жены, и он от них уехал, поэтому он такой веселый.
_______________
* Д у ш м а н - враг.
Мердан, хмурясь и дергая седой ус, вошел в шатер, вернее его втолкнули несколько женских рук. Он сопротивлялся довольно слабо.
- Кардаш*, - пробормотал он шепотом. - Надо ночевать около коней. Это все цыгане, воры. Украдут коней, - что мы тогда станем делать? Стыдно будет джигиту идти пешком, без коня.
_______________
* К а р д а ш - приятель, друг.
Биби-Гюндюз догадалась, о чем ворчал Мердан, и величественным жестом пригласила его сесть.
- Ты у нас дорогой гость. Не бойся ни за коня, ни за свою голову. Ешь, пей и не думай о завтрашнем дне...
4. ФИРМАН ВЕЛИКОГО ИСКЕНДЕРА
- Великий Искендер дал фирман* нашему роду, разрешив свободно кочевать по всем равнинам Азии.
_______________
* Ф и р м а н - указ, охранная грамота.
- Сохранился ли у вас этот фирман?
Биби-Гюндюз провела рукой по большому серебряному амулету у нее на груди. Этот амулет имел форму початка кукурузы или еловой шишки и висел на серебряной цепочке с сердоликовыми украшениями.
- Этому фирману тысяча лет!
- Если его написал сам Искендер, то фирману две тысячи и триста лет!
Снова поднялись опущенные веки, и глаза испытующе остановились на мне.
- Фирман написан на древнем языке "руми"*, который знал только один Искендер!
_______________
* Р у м и - так на Ближнем Востоке называют греков и греческий
язык.
Курбан прошептал:
- Твой гость - мусафир-ага* - знает тринадцать языков!..
_______________
* М у с а ф и р- а г а - почетный гость.
Биби-Гюндюз сняла серебряный амулет и протянула в мою сторону. Курбан подхватил его и передал мне. Серебряная коробочка была искусно сделана, бугорки подражали зернам кукурузы. С одного конца открывалась крышка; на ней были тонко вырезаны три многорукие и многоногие индийские богини.
- Можно открыть?
Биби-Гюндюз прошептала:
- Эввет!*
_______________
* Э в в е т - (по-турецки) да; пересыпать разговор турецкими и
арабскими словами на Ближнем Востоке считается признаком хорошего
тона.
Внутри амулета лежал кусок шафрановой шелковой материи, где находился какой-то сверток. Я начал осторожно разворачивать край свертка, ожидая увидеть пергамент, истлевший от времени. Но это был папирус, настоящий старый папирус с желтыми прожилками. Сверху шла цепь косых, словно прыгающих букв, и я сразу узнал древнегреческие значки. Первое слово было написано так:
(древнегреческая надпись)
Это было имя Александра, но почему-то оно стояло в дательном падеже: "Александро", а не "Александрос", как должен был начинаться указ (фирман).
- Ты права, рукопись написана по-гречески, "руми". Если я спишу все, что там написано, то вместе с Курбаном мы переведем фирман и напишем его по-туркменски.
- Хорошо. Ты останешься один. Тебе никто не будет мешать. Люди будут сторожить палатку, чтобы никто не вошел.
Мердан шепнул:
- Не верь женщинам! Они хитрые. Лучше отдай это назад.
Я ответил Биби-Гюндюз:
- Благодарю. К утру я тебе все переведу.
Мое сердце трепетало. Неужели в моих руках в самом деле документ древностью в две с лишком тысячи лет? Ведь это же величайшая редкость! Что скажут все академики Лондона, Берлина, Парижа! И в какой ярости будет Хэнтингтон, шагающий теперь по соленым тропинкам Немексара, что не он нашел документ Александра, а "московский варвар", один из коварных восточных "хэмбог"ов!
Меня провели в другую палатку. Старый мулла, ненавидевший кафиров, сел около меня и сонными глазами следил за моими действиями. Вскоре он свалился набок и крепко заснул. Я же всю ночь тщательно копировал свиток, бывший около метра длиной. Приблизительно я догадывался о содержании свитка. Это не был указ Александра Македонского, но тем не менее это была рукопись его времени.
У входа в палатку некоторое время шептались две женщины: одна из них опиралась на старинное ружье - мултук. Вскоре обе куда-то скрылись. Из крайних палаток доносились песни и удары бубнов: это кочевницы забавляли моих спутников - угрюмого Мердана и веселого Курбана...
Уже сгорели две сальные свечи и сквозь щели шатра стал пробиваться рассвет, когда я опустил голову на ковровый хуржум и закрыл глаза.
Утром Биби-Гюндюз угостила нас пловом с финиками. Она уже не была в своей золотой тиаре и походила на других женщин ее лагеря. Деловито осмотрела она наших коней и легко бегала между палатками, ловя разбежавшихся ягнят.
Я вернул ей серебряный амулет и заявил, что это действительно указ самого Искендера (зачем разрушать иллюзии ее рода?), но что мне трудно было перевести указ на туркменский язык.
Мы двинулись в путь.
Часов через шесть мы увидели на склоне оврага профессора Хэнтингтона. Верблюды с путами на ногах отыскивали в степи колючки. Хэнтингтон, сидя на вьюке, читал свою маленькую карманную Библию.
- Все ли благополучно? - спросил я. - Отчего вы не идете вперед?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: