Юрген Поморин - Тайные каналы: По следам нацистской мафии
- Название:Тайные каналы: По следам нацистской мафии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрген Поморин - Тайные каналы: По следам нацистской мафии краткое содержание
«Внимание — шпион!» — предупреждали заголовки в неонацистских газетах ФРГ в декабре 1981 г., опубликовавших фотографии Юргена Поморина. Причиной тревоги неонацистов явилась книга трех прогрессивных западногерманских журналистов «Тайные каналы», предлагаемая теперь советскому читателю. Авторам удалось проникнуть в тщательно законспирированную влиятельную организацию по «спасению» нацистов от возмездия за совершенные злодеяния в годы второй мировой войны. Журналисты разоблачили деятельность этой тайной неофашистской организации, раскрыв подробности той «помощи», которая была оказана многим военным нацистским преступникам.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Тайные каналы: По следам нацистской мафии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Переговариваемся умышленно вполголоса, делая вид, будто восхищены искусством врача-практика, блистательно вправляющего вывихи. Мы должны сойти за обычных пациентов. В таком маленьком городке, как Золтау, не хотелось бы в качестве иногородних привлечь к себе внимание, вызвать подозрение, в частности у этих трех женщин. Кто знает, может быть, они наболтают ей что-нибудь о нас, если первыми окажутся в кабинете. Всякий раз, когда мы скучающим взором окидываем обстановку комнаты, обои, букеты рододендронов в вазах, замечаем, как над верхним краем раскрытых иллюстрированных журналов эти дамы быстро опускают взоры. Кожей чувствуем ощупывающие нас взгляды, но не показываем и вида, сидим молча, подчеркнуто «прилично».
Из соседней комнаты через короткие промежутки времени доносится квакающий голос фрау Каплер, треск и свист, как из неисправного репродуктора. Слов не разобрать. Лишь по повелительному тону можно понять, что она говорит со своей помощницей о дефектах переговорного устройства. Из кабинета вышла одна из пациенток. Наступила тишина. На прием прошли еще несколько человек.
Наконец через долгих два часа, когда в приемной осталось двое, фрау Каплер жестом пригласила нас к себе. Пропустив в кабинет, задернула портьеру.
— Что же вас интересует?
Обстоятельно, осторожно пытаемся перевести разговор об участии соответствующих органов власти в интересующем нас деле. Даем понять, что когда нам нужна была та или иная справка, нам крайне неохотно шли навстречу, пытались увильнуть от прямого ответа. Мы хотим произвести на фрау Каплер впечатление людей неопытных, наивных: в беседе с ними человек меньше контролирует свои слова.
— О, могу себе представить, что с вами были не слишком разговорчивы. Когда я вела с властями переговоры об освобождении мужа, меня вообще обязали хранить молчание, — срывается у нее с языка. — Боннское посольство в Риме сделало все возможное, хотя в австрийском посольстве для майора Редера сделали больше.
— Теперь мы хотели бы знать вот что. Корреспонденту «Бунте иллюстрирте» вы сказали, что, после того как в ноябре 1976 г. римский военный трибунал принял необходимые меры к условному освобождению вашего мужа, боннское посольство в Риме оформило ему заграничный паспорт ФРГ.
— Мы десять дней сидели на упакованных чемоданах в ожидании окончательного решения, — ответила она. — В Италии кампания за освобождение мужа нашла широкую поддержку. Сам президент Леоне звонил в тюремный госпиталь, спрашивал о состоянии здоровья мужа. Но вы знаете, что тогда произошло. Две тысячи хорошо оплаченных крикунов — даже не жителей Рима, их собрали бог весть откуда — вышли на улицу в знак протеста против освобождения мужа. Все итальянские друзья уговаривали мужа воспользоваться уже вынесенным решением об условном освобождении и покинуть госпиталь Челио. Мы направились бы в Северную Италию. Но муж был настолько благороден, что не пожелал покинуть Челио, пока решение не вступит в законную силу. Но я с вами заболталась, меня еще ждут пациенты. Я попросила бы вас…
Кажется, ее терпение иссякает, а главной темы мы даже не коснулись. Она уже поднимается со стула, когда мы решительно, без обиняков пускаем в ход заранее придуманное провокационное заявление.
— Пожалуйста, еще одну минуту. Боннское посольство в Риме отрицает, что выдало вашему мужу заграничный паспорт.
Внезапно фрау Каплер резко опускается на стул, на мгновение теряет дар речи, потом полностью теряет самообладание. Она возмущена до предела.
— Как они могут отрицать! Ведь он еще у меня на руках! Я могу показать вам паспорт! Хотите на него взглянуть?
Она нервничает, суетится, встает, выходит в коридор, снова возвращается и просит нас следовать за ней. Если раньше она явно держала нас на расстоянии, то теперь ее отношение к нам заметно изменилось.
— Посидите, пожалуйста, в саду. Там у меня собачки, совсем еще щенки и очень забавные. Я отпущу пациентов. Потом покажу паспорт. Это важно и для меня.
Она проводила нас в сад и подала два складных стула.
Прошел час. Наконец нас позвали, и по белоснежной лестнице, через роскошные залы мы попадаем в комнату, из которой был слышен голос фрау Каплер. Расхваливаем красоту виллы.
— Не поверите, — говорит хозяйка, — здесь все было разрушено.
— Этот дом принадлежал Вашим родителям?
— Нет, я его купила после смерти мужа.
— Он наверняка должен стоить полтора или даже два миллиона!
— Ну, столько он не стоил, но все-таки я потратила кучу денег, залезла в долги, выплачивать их буду всю жизнь. Пьете вино?
Уже в ноябре 1977 г. по Золтау прошел слух, что она интересуется этой огромной виллой, в которой около двадцати комнат. Позднее на страницах «Бунте» она рассказала, что собирается поселиться здесь с мужем. Дом обойдется им в 500 тысяч марок. Если, как она сейчас утверждает, он был сильно разрушен, значит, она вложила в него огромные средства, ибо теперь вилла выглядела безукоризненно.
Фрау Каплер пригласила нас в один из больших светло-голубых залов. В окнах — голубого тона витражи, поэтому проникающий свет кажется холодным. Общую атмосферу зала дополняют синева плюшевых обоев и темно-голубые шелковые чехлы на стульях. На потолке из резного дуба — массивная люстра. На столе и в серванте — дорогой фарфор.
Ее помощница уже накрыла на стол. Два прибора слева, один справа, четвертый между ними. Но фрау Каплер это не устраивает. Фрау Хелмс, «почти сестра», всегда сидит слева от нее, сама она во главе стола. Теперь же приборы расставлены так, что один из нас должен занять место слева от фрау Хелмс, другой — справа от фрау Каплер. Но хозяйка должна видеть нас обоих одновременно, чтобы не пропустить ни одного нашего жеста. От «гостеприимства» веет недоверием. Убирает прибор слева, добавляет справа.
Первые десять минут беседы за столом посвящены одной теме — проблеме рационального, максимально приближенного к природе питания. Фрау Каплер вдохновенно рассказывает о биодинамических свойствах ливерной колбасы и сыра, которые она всегда покупает у одного и того же крестьянина. «Лечение исключительно силами природы, природными факторами, никакой сомнительной негодной терапии», — оправдывается она.
Наконец начинается разговор на главную тему. Нам не приходится задавать много вопросов, фрау Каплер говорит быстро и возбужденно. Родилась в 1925 году, сказала она, подчеркивая, что к концу войны ей было всего двадцать лет и потому лично она «ни в чем не виновата». Концентрационные лагеря? Нет, нет, об этом она не знала. Ее муж тоже ничего о концлагерях не знал. Она настоятельно расспрашивала его в тюрьме, он клялся, что о лагерях не имел ни малейшего представления. Преследование евреев? Да, это она переживала. В конце концов сама, рискуя жизнью, прятала их, спасая от смерти. Участвовала даже в кружках сопротивления. Она должна была работать в «Трудовой повинности» и «Союзе немецких девушек». «И все-таки не все тогда было плохо! Нас скрепляло нечто очень важное — единство! Время, проведенное в «Союзе немецких девушек», было прекрасным».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: