Леси Коллинсон-Морлей - История династии Сфорца
- Название:История династии Сфорца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Евразия
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8071-0167-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леси Коллинсон-Морлей - История династии Сфорца краткое содержание
Перед читателем книга об истории одной итальянской семьи — династии Сфорца. Сфорца были воплощением идеала Николо Макиавелли — прекрасные воины, ловкие интриганы, они любой ценой добивались своей цели, не останавливаясь перед убийством, не различая друзей и соперников. На фоне раздираемой распрями Италии, где зарождалось великое культурное движение Ренессанса, династия обретала власть и могущество. Сфорца прошли путь от простых воинов-наемников, кондотьеров, до державных правителей славного города Милана. От их решений зависела судьба всего полуострова. Но удача не может быть вечной. Время и вырождение сделали свое дело: потомки славных предков погрязли в роскоши и интригах и позабыли о том, как надо держать меч. Итог был плачевен — Милан захватили враги, а последний герцог сгинул в чужеземной темнице. Так закончилась история династии Сфорца, но Сфорца остались в истории.
История династии Сфорца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
Сердечная подруга ( итал. ). — Примеч. пер.
12
И воплощение Духа Святого ( лат. ). — Прим. пер.
13
Bianca — белая ( итал .). — Примеч. пер .
14
Кватроченто — итальянское название XV века. — Примеч. ред.
15
Эгерия — персонаж римской мифологии, в переносном значении — добрая советчица; Далила — согласно библейской истории, возлюбленная Самсона, предавшая его врагам филистимлянам (Суд. XVI, 4–21). — Примеч. пер.
16
Малый храм Малатеста ( итал. ). — Прим. пер.
17
Врожденная ненависть ( итал .). — Примеч. пер .
18
Виноградник Навуфея — предмет вожделения; согласно 3-й Книге Царств, виноградник Навуфея страстно желал приобрести самарийский царь Ахав (гл. XXI). — Примеч. ред.
19
Повод для войны ( итал. ). — Примеч. пер.
20
После меня хоть потоп ( фр .). — Примеч. пер.
21
То есть св. Марк — покровитель Венеции. — Примеч. ред.
22
Проведиторы — чиновники Венецианской республики, обязанные наблюдать за войском и за его снабжение ( итал. ). — Примеч. пер.
23
См.: Аристотель. Политика V, 3 130b 18–19. — Примеч. пер.
24
Карл VII — король Франции в 1422–1461 гг. Поддерживал своего кузена Рене Анжуйского в его притязаниях на Неаполитанское Королевство. — Примеч. ред .
25
Лоренцо Великолепный — сын Козимо Медичи, правитель Флоренции в 1469–1492 гг. — Примеч. ред.
26
Pianga il grande е il piccolino
de' Braccesci e ogni soldato
poich' e morto il nominato
Conte Jacom Piccinino.
Egli ajuto era e consiglio
dell' Italia vedovella:
di dolore a capo chino
piange il grande e il piccolino… ( итал. ).
27
Лига Общественного блага — в 1464–1465 гг. союз французских сеньоров, недовольных политикой централизации, которую проводил король Людовик XI. — Примеч. ред.
28
Тристано был представителем Галеаццо Мария и по сложившейся традиции имитировал свадебную ночь, сунув ногу в постель новобрачной. — Примеч. ред.
29
Цит. по: Макьявелли, Н. История Флоренции./Пер. Н. Я. Рыковой. Л., 1973. С. 289.
30
Моро (il Moro) переводится как мавр. — Примеч. ред.
31
Шарлотта Савойская, сестра Боны, была замужем за королем Франции Людовиком XI. — Примеч. ред.
32
Людовик, герцог Орлеанский (будущий король Франции Людовик XII) приходился правнуком герцогу Миланскому Джан Галеаццо (1385–1402 гг.) по материнской линии. — Примеч. ред.
33
Инвеститура — церемония передачи сеньором фьефа вассалу. — Примеч. ред.
34
Эдуард VII — король Англии в 1901–1910 гг. Правление Эдуарда пришлось на годы перед Первой мировой войной. — Примеч. ред.
35
Zentile et bella persona ( итал. ).
36
Bellissimo et bonissimo ( итал .).
37
Цит. по: Гастев Л. Л. Леонардо да Винчи. М., 1984. С. 244.
38
Перч — мера длины, равная 5,03 м. — Прим. ред.
39
Боярдо, Маттео Мария, граф Скандиано (1441–1494) — итальянский поэт, приближенный герцогов Феррары, автор поэмы «Влюбленный Роланд»; Ариосто Людовико (1474–1533) — итальянский поэт, продолжил поэму Боярдо, написав к ней заключительную часть «Неистовый Роланд». — Примеч. ред.
40
Роланд и Ринальдо — легендарные рыцари императора Карла Великого, герои поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». — Примеч. ред.
41
Полициан, Анджело (1454–1494) — итальянский поэт-гуманист, воспитатель сыновей Лорецо Медичи. — Примеч. ред.
42
Симония — продажа церковных должностей. — Примеч. ред .
43
Fleurs-de-lis — цветы лилий ( фр. ) Лилии были изображены на гербе французских королей. — Примеч. пер.
44
Римский король — титул, который носил император Священной Римской империи или его наследник до того момента, как официально получал императорскую корону в Риме из рук Папы. — Примеч. ред.
45
Буцентавр — двухпалубное гребное судно, используемое венецианцами для парадных церемоний. — Примеч. ред.
46
Музей искусств в Милане. — Прим. ред.
47
Io vidi belle, adorne e gentil donne,
Al suon di soavissimi concenti
Coi lor amanti muover lenti, lenti,
I piedi snelli ( итал. )
48
Джан-Джакомо Тривульцио был заклятым врагом Людовико Моро. — Примеч. ред.
49
Савонарола, Джироламо (1452–1498) — итальянский проповедник и политический деятель. — Примеч. ред.
50
«Так вы не для себя…» ( лат .) — полустишье Вергилия, один из вариантов продолжения: «Sic vos non vobis nidificatis, aves» (Так вы не для себя вьете гнезда, птицы). — Примеч. авт.
51
Бальи — чиновник во французской администрации. — Примеч. ред.
52
«Амурчики», мальчики, прислуживающие за столом ( итал. ). — Примеч. пер .
53
Заговор Пацци (28 апреля 1478 года) — попытка семейства флорентийской знати Пацци убить правителей Флоренции Джулиано и Лоренцо Медичи. В заговоре, возможно, участвовал и Джироламо Риарио. — Примеч. ред.
54
«Каталонской жадной нищеты», Paradiso, VIII, 77. — Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: