Кристофер Найт - Второй мессия
- Название:Второй мессия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 320 с.: ил.
- Год:2006
- ISBN:5-699-14361-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Найт - Второй мессия краткое содержание
Трагическая судьба этого человека во многом повторила земной путь Иисуса Христа. Так же, как Иисус, он хранил знание об истинной вере, искаженной предшественниками, и пытался нести его в мир. Он так же был подвергнут жесточайшим пыткам и распят. Его смерть, как и смерть Христа, стала легендой и причиной возникновения современной «катакомбной церкви». Наконец, вполне возможно, что именно его образ запечатлен на знаменитой Туринской плащанице…
Авторы этой книги начали свое исследование с изучения некоторых нестыковок в истории первой масонской ложи Лондона. Постепенно они сделали заключение, что ранняя история масонства была намеренно искажена и фальсифицирована верхушкой организации. Пытаясь выяснить причины столь странных действий магистров, Кристофер Найт и Роберт Ломас пришли к совершенно поразительным выводам: после крестовых походов на земле появился новый мессия, который тоже был беспощадно казнен, — его версия христианства разительно отличалась от той, которую проповедовала католическая церковь, а Ватикан всегда ревниво оберегал свою монополию на Истину…
Эта жгуче-увлекательная книга выглядит еще более сенсационной, чем «Святая Кровь и Святой Грааль», ставшая основой для «Кода да Винчи» Дэна Брауна. Изыскания авторов охватывают огромный временной промежуток — от Христа и разрушения Иерусалимского храма до наших дней. Загадочное братство «Rex Deus» и орден тамплиеров, масоны и священная инквизиция, крестовые походы и тайна появления нерукотворного образа на Туринской плащанице — все это является элементами грандиозной мозаики, которую кропотливо составляют авторы, открывая читателю новые аспекты и поразительные событийные взаимосвязи, переворачивающие сложившиеся представления об истории христианской церкви.
Christopher KNIGHT & Robert LOMASTHE SECOND MESSIAHПеревод с английского Ю. ГольдбергаОформление переплета художника Е. Савченко
Второй мессия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После выхода в свет нашей предыдущей книги мы встречались с огромным количеством людей, которые либо располагали ценной для нас информацией, либо предлагали свою помощь. Среди них был Эдгар Харборн, влиятельный масон и бывший Помощник Великого Распорядителя Церемоний Объединенной Великой Ложи Англии. Кроме того, Эдгар был по профессии статистиком и руководил небольшой группой исследователей в Кембриджском университете, где они выполняли заказ Министерства обороны по анализу поворотных пунктов боевых действий. Он подтвердил, что наше предположение об убийстве египетского фараона семнадцатой династии по имени Секененра Тао вполне правдоподобно, поскольку нанесенные ему увечья не характерны Для боевых ран древности [41] С. Knight & R. Lomas: The Hiram Key.
.
Эдгару очень хотелось посетить Росслин вместе со своим старым другом, доктором Джеком Милларом, который был одним из немногих обладателей степени доктора естественных наук Кембриджа и занимал должность директора по учебной части этого знаменитого университета. К счастью для нас, Джек оказался известным геологом, автором сотен научных работ.
В начале августа 1996 года Эдгар и Джек прилетели в Эдинбург. В пятницу вечером мы все встретились и отправились в двухдневную экспедицию в Росслин, чтобы провести рекогносцировку перед полномасштабными исследованиями. У часовни нас встретил Стюарт Битти, руководитель проекта Росслина, и открыл для нас здание. Эдгар и Джек часа два наслаждались необыкновенной красотой внутреннего убранства часовни и искусной работой мастеров, а затем мы отправились в гостиницу, чтобы разработать план дальнейших действий. Наши спутники были очень взволнованы, и мы делились друг с другом своими впечатлениями. Тем не менее только следующим утром, после завтрака, Джек сообщил нам, что у западной стены заметил нечто необычное и что нас это должно заинтересовать. Когда мы вернулись в Росслин, он объяснил, что именно привлекло его внимание.
— Помните дискуссию о том, что такое западная стена, копия руин или неоконченный фрагмент большого здания? — спросил Джек, указывая на северо-западную часть стены. — Возможен лишь один вариант. Могу вас заверить — вы правы. Это искусственные руины.
Мы внимательно слушали аргументацию, которая могла подтвердить наше предположение.
— Имеются две причины, заставляющие меня сделать однозначный вывод, что это имитация. Во-первых, несмотря на кажущуюся целостность, это сооружение очень непрочное; каменная кладка в главной центральной секции вообще не связана. Любая попытка продолжить строительство стены приведет к ее обрушению… но люди, построившие эту «часовню», не были дилетантами. Они просто не планировали строить дальше.
Взглянув в том направлении, куда указывал Джек, мы поняли, что он абсолютно прав.
— Более того, — продолжал объяснять Джек, — давайте обойдем вокруг и посмотрим на завершение кладки. — Мы завернули за угол и оказались перед неровной стеной флигеля, из которой выступали камни в западном направлении. — Если строители прекратили работу потому, что кончились деньги или им просто надоело, то после них осталась бы правильная кладка, но эти камни были намеренно обтесаны так, чтобы они выглядели, как разрушенная стена.
Объяснение Джека было удивительно простым.
В начале того же года мы привозили в Шотландию профессора Филиппа Дэвиса с факультета библеистики Шеффилдского университета и коллегу Криса, доктора Нила Седлорса. Мы были гостями барона Сен-Клера, прямого потомка Уильяма Сен-Клера и одного из доверительных собственников часовни Росслин.
Мы приехали в необыкновенно красивый дом барона в Файфе, где были радушно встречены самим Сен-Клером и его супругой Кристианой, шведкой по происхождению. Нас угостили великолепным шведским обедом, во время которого мы познакомились с еще одним доверительным собственником Росслина Эндрю Расселом и его женой Триш.
Следующим утром мы пересекли залив Ферт-оф-Форт, чтобы посетить Росслин, где профессор Дэвис назначил встречу своему давнему знакомому, профессору Грэму Аулду, преподавателю богословия из Эдинбургского университета. Двое ученых исследовали здание снаружи и изнутри, а затем пересекли долину, чтобы взглянуть на него издалека. Оба они очень хорошо знали Иерусалим, и оба пришли к заключению, что каменная кладка напоминает ту, которой пользовались во времена Ирода.
Разглядывая северную стену, Филипп так суммировал свои впечатления: «Это совсем не похоже на христианский храм. Создается впечатление, что здание построили для того, чтобы спрятать какую-то важную средневековую тайну» [42] А. Sinclair: The Sword and the Grail.
.
Мнения трех уважаемых ученых из Кембриджа, Шеффилда и Эдинбурга подтверждают наше предположение о том, что часовня Росслин была спроектирована как копия храма Ирода.
Сен-Клер заметил, что более 50 процентов огромного количества фигур, украшающих внутренность здания, держат в руках либо свитки, либо книги, а небольшой фриз заканчивается сценой, на которой нечто похожее на свитки помещается в деревянные шкатулки, причем страж держит ключ с квадратным концом. Квадрат — это одна из основ масонской символики. Это и другие вырезанные на камне изображения убедили нас в том, что рукописи назареев, которые, как известно, были извлечены из-под храма Ирода тамплиерами, хранятся здесь, в Росслине.
Нам всегда казалось странным, что название часовни пишется как «Rosslyn», тогда как сама деревня называется «Roslin». В ответ на наши расспросы мы получали следующий ответ: название часовни изменили в 50-х годах двадцатого века, придав ему кельтское звучание.
Известно, что кельтские имена всегда имеют определенный смысл. Так, например, название валлийской деревушки «Llanfairpwllgwyngethgogerwyllyndrobwllllantisiliogogogoc», которое считается одним из самых длинных в мире, переводится как «церковь Марии у быстрого водоворота рядом с дуплистым белым орехом напротив красной пещеры св. Силио». Тем не менее мы были удивлены, что название «Рослин» переводится с гэльского как «водопад» или «мыс», что не соответствует окружающему ландшафту — ни в прошлом, ни теперь. Для обозначения мыса в гэльском языке чаще всего используются такие слова, как roinn, rubha, maoil или caenntire, а для обозначения водопада — eas или leum-uisge. Дополнительное значение корня «ross», встречающегося лишь в ирландских названиях, — это поросший лесом мыс. Данное обстоятельство либо указывает на ирландские связи, либо свидетельствует о том, что предыдущие исследователи ошибочно использовали ирландский диалект гэльского.
Поскольку Роберт говорил на валлийском языке, он знал, что название деревни, которое произносится как «Roslin», может записываться в виде «Rhos Llyn», что означает «озеро на болоте». Мы не удивились тому, что валлийская транскрипция, подобно ирландской, не описывает этого места, и стали разыскивать два подходящих слога в словаре шотландского диалекта гэльского языка. Вот что мы нашли:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: