Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро
- Название:Знак Зорро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонстон Мак-Кэллэй - Знак Зорро краткое содержание
Знак Зорро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дон Карлос широко распахнул дверь и стоял, прислушиваясь. Снова долетел до его слуха топот несшейся галопом лошади.
- Шпагу! - крикнул он слуге. - Кто-то едет, может быть, негодяй снова возвращается! Но это только один всадник, клянусь святыми.
Галоп прекратился; какой-то человек прошел через веранду и поспешно вошел в комнату.
- Слава святителям! - перевел дух дон Карлос.
Это был не разбойник, это был капитан Рамон, комендант гарнизона в Рейна де Лос-Анжелес.
- Где мои люди? - закричал капитан.
- Уехали, сеньор. В погоню за этой свиньей, за этим разбойником, - объяснил ему дон Карлос.
- Он бежал?
- Да, хотя ваши люди и окружили дом. Он швырнул свечи на пол и убежал через кухню.
- Солдаты погнались за ним?
- Они преследуют его по пятам, сеньор.
- Ха! Надо надеяться, что они поймают эту прекрасную птичку. Он заноза в солдатском боку. Мы не можем поймать его, и поэтому губернатор посылает нам саркастические письма со своими курьерами. Этот сеньор Зорро умный человек, но все же он будет захвачен!
Потом капитан Рамон прошел дальше в комнату, увидел дам, снял шляпу и поклонился им.
- Вы должны простить мое дерзкое вторжение, - сказал он. - Когда офицер исполняет свой долг...
- Охотно прощаем, - ответила донья Каталина. - Вы встречались с моей дочерью?
- Я не имел чести.
Донья познакомила их; Лолита снова удалилась в свой угол, откуда принялась разглядывать офицера. На него приятно было посмотреть - он был высок, строен, в блестящей форме, со шпагой, болтавшейся сбоку. Что касается капитана, то он никогда раньше не видел сеньориту Лолиту, так как служил всего один месяц в Рейна де Лос-Анжелес, после перевода сюда из Санта Барбара.
Но теперь, взглянув на нее в первый раз, он посмотрел и во второй и в третий. Внезапный блеск появился в его глазах, что понравилось донье Каталине. Если Лолита не будет смотреть благосклонно на дона Диего Вега, может быть, она посмотрит благосклонно на капитана Района, а обвенчать ее с офицером, значит приобрести семейству Пулидо некоторую протекцию.
- Я не могу разыскать моих людей в темноте, - сказал капитан, поэтому, если это не слишком смело с моей стороны, я хотел бы остаться здесь и подождать их возвращения.
- Конечно, пожалуйста, - согласился дон Карлос. - Усаживайтесь, сеньор, я велю слуге подать вина.
- Этот сеньор Зорро довольно побегал, - сказал капитан, после того как вино было испробовано и найдено превосходным. - Люди, подобные ему, появляются иногда и держатся некоторое время, но это никогда долго не продолжается. В конце концов они встречаются со своей судьбой.
- Это верно, - сказал дон Карлос. - Молодчик хвастался тут сегодня своими подвигами.
- Я был комендантом в Санта Барбара, когда он нанес свой знаменитый визит, - объяснил капитан. - Я находился в гостях в одном доме в это время, иначе была бы совсем другая история. И сегодня, когда поднята была тревога, я был не в гарнизоне, а в доме одного друга. Вот почему я и не выехал вместе с солдатами. Но как только был извещен, тут же прибыл. По-видимому этот сеньор Зорро хорошо осведомлен о моем местопребывании и старательно лишает меня возможности скрестить с ним шпага. Надеюсь когда-нибудь сделать это.
- Вы думаете, что вы могли бы победить его, сеньор? - спросила донья Каталина.
- Несомненно! Я предполагаю, что в действительности он слабо владеет шпагой. Он оставил в дураках моего сержанта, но это совсем иное дело, и мне кажется, что он держал в одной руке пистолет, пока фехтовал. Я бы скоро справился с молодчиком.
В углу комнаты стоял шкаф, и теперь в дверцах его появилась щель.
- Молодчик должен быть приговорен к смерти, - продолжал капитан Рамон. - Он груб в обращении с людьми. Я слышал, что он убивает без всяких причин. Говорят, что на севере в окрестностях Сан-Франциско де Азис царит ужас. Он убивает мужчин безжалостно, оскорбляет женщин...
Дверь шкафа распахнулась - и сеньор Зорро вошел в комнату.
- Я потребую от вас ответа за эти слова, сеньор, так как все это ложь! - крикнул разбойник.
Дон Карлос обернулся и открыл рот от удивления, а донья Каталина почувствовала слабость в коленях и упала на стул. Сеньорита Лолита ощутила в себе некоторую гордость и очень большой страх за говорившего.
- Я... я думал, вы убежали, - задыхался дон Карлос.
- Ха! Это был только трюк! Моя лошадь убежала, но не я!
- Значит, теперь ты не убежишь больше! - закричал капитан Рамон, вытаскивая шпагу.
- Назад, сеньор! - крикнул Зорро, выставив внезапно пистолет. - Я охотно буду драться с вами, но сражаться следует по правилам. Дон Карлос, возьмите вашу жену и дочь под руки и удалитесь в угол, пока я скрещу шпаги с этим вралем. Я не намерен допустить, чтобы вы донесли вторично о моем пребывании здесь.
- Я думал, вы убежали! - пыхтел дон Карлос, по-видимому неспособный думать о чем-либо другом и исполняя приказание сеньора Зорро.
- Трюк! - повторил разбойник, смеясь. - У меня прекрасная лошадь. Наверное вы слышали особый звук, изданный мною. Это животное привыкло действовать по такому крику. Моя лошадь пускается в дикий галоп, производя большой шум, а солдаты гонятся за ней. Когда она пробежит некоторое расстояние, она поворачивает в сторону и останавливается, а после того как погоня пронесется мимо, она возвращается и ждет моего приказания. Без сомнения, она теперь во дворе. Я накажу этого капитана, потом ускачу!
- С пистолетом в руке? - крикнул Рамон.
- Я кладу пистолет на стол - так! Он будет лежать там, если дон Карлос останется с дамами в углу. Теперь, капитан!..
Сеньор Зорро вытащил свою шпагу, и капитан Рамон с радостным криком скрестил ее со своею. Капитан Рамон был известен, как мастер в фехтовании, и сеньор Зорро очевидно знал это, так как сначала был осторожен и скорее защищался, чем нападал. Капитан напирал, его шпага сверкала, как вспышки молнии на мрачном небе. Сеньор Зорро очутился почти у стены около кухонной двери, и в глазах капитана начали уже зажигаться огоньки торжества. Он фехтовал быстро, не давая разбойнику передышки, стоя на своей позиции и удерживая противника у стены.
Но вот сеньор Зорро тихо засмеялся. Он разгадал способ борьбы своего противника и знал, что все будет прекрасно. Капитан слегка отступил от позиции, как вдруг защита перешла в нападение. Это озадачило его. Сеньор Зорро начал тихо смеяться.
- Было бы позорно убить вас, - сказал он, - вы превосходный офицер, слышал я, и армии нужны хоть несколько таких людей. Но вы ложно отзывались обо мне и за это должны понести наказание. Сейчас я проткну вас насквозь, но так, что вы останетесь в живых, после того как я вытяну шпагу обратно.
- Хвастун! - проворчал капитан.
- А это мы сейчас увидим. Ха! Я почти докончил с вами, капитан. Вы умнее вашего громадного сержанта, но все же недостаточно умны. Где вы предпочитаете, чтобы я вас пронзил, с левого бока или с правого?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: