Гевин Мензис - 1421 - год, когда Китай открыл мир
- Название:1421 - год, когда Китай открыл мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Изд-во Эксмо, Изд-во Яуза, 2006. — 640 с., ил.
- Год:2006
- ISBN:5-699-16393-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гевин Мензис - 1421 - год, когда Китай открыл мир краткое содержание
Книга Гевина Мензиса стала сенсацией в мире! Она перевернула представление об эпохе Великих открытий. Колумб и следовавшие за ним великие мореплаватели не были первопроходцами.
Мир в том виде, в каком мы знаем его сейчас, открыли КИТАЙЦЫ! В начале XV века их флоты бороздили Мировой океан, открывая новые острова и земли. Самая грандиозная экспедиция, составленная из четырех флотов, началась в 1421 году. Последние из уцелевших в дальних морских странствиях корабли вернулись в Китай осенью 1423 года. Записей, куда и где ходили эти суда, почти не осталось. Однако карты того времени подтверждают тот факт, что путешественники не только пересекли, обогнув Африку, Атлантический океан, но добрались и до Антарктики, до Северной и Южной Америки, прошли Тихий океан и достигли Австралии.
Колумб, да Гама, Магеллан и Кук объявляли себя первооткрывателями. При этом они знали, что следуют по пути других мореходов, поскольку брали с собой копии китайских карт и лоций. То есть если привести известную цитату: «Если они и видели дальше, чем другие, то только потому, что стояли на плечах гигантов».
Gavin Menzies
1421: THE YEAR CHINA DISCOVERED THE WORLD
Перевод с английского А. Кашина
Оформление переплета художника Е. Савченко
Автор выражает благодарность всем лицам и учреждениям, без помощи которых эта книга никогда не увидела бы свет.
1421 - год, когда Китай открыл мир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Итак, мне пришлось снова вернуться на западное побережье Африки, чтобы как следует во всем разобраться. Подобно камню в Джанеле, на камне в Йелалла-Фолз более древние письмена были почти стерты надписями на старопортугальском языке. И снова, как в предыдущем случае, строки на португальском языке были вырезаны в память о печальном событии — смерти португальского моряка по имени Альвареш, о котором скорбели его товарищи. На этом камне находится куда меньше строк на восточном языке, чем на камне в Джанеле, но эксперты подтверждают, что более древние надписи сделаны примерно тем же восточным шрифтом. Хотя ребус с древней надписью, казалось, был разгадан, встречавшиеся в тексте концентрические окружности все- таки представляли для меня известную загадку. А еще я не Мог отделаться от мысли, что именно китайские мореходы сделали остановку у Йеллала-Фолз, огибая африканский Континент. И не только потому, что водопад Йеллала — идеальное место, где можно запастись свежей водой, но и потому, что это тот самый «центр западного побережья Африки», который прекрасно соответствует описанию местечка Гарбин, данного Фра Мауро.
Надо сказать, сообщения Фра Мауро и да Конти постоянно занимали мои мысли. Вот и теперь, словно некое магическое заклинание я твердил про себя написанные Фра Мауро строки: «Примерно в 1420 году корабль, шедший из Индии, достиг Исоле-верде». Похоже, это был тот самый корабль, который прежде сделал остановку в Гарбине. Конечно, никаких гарантий, что это был именно китайский, а не индийский корабль, у меня не было, но, с другой стороны, я нигде не читал о том. чтобы индийцы выходили на своих судах за пределы муссонного пояса Индийского океана или ходили на юг от Мадагаскара. Кроме того, в моем распоряжении находилась китайская карта «Кангнидо», на которой были изображены мыс Доброй Надежды и западное побережье Африки. Нет никаких сомнений — это был именно китайский корабль! А древние надписи, высеченные на камнях, установленных в Джанеле и Гарбине, были сделаны не носителями языка, а китайскими переводчиками, путешествовавшими вместе с Золотым флотом. Ведь вырезывали же они надписи на иностранных языках на камнях, установленных в Дондра Хэд (Dondra Head), Кочине и Каликуте.
Несмотря на то что китайцы уничтожили практически все записи о путешествиях Золотых флотов, теперь у меня имелись данные о передвижениях китайских кораблей с того времени, как они отплыли из китайского порта Тангу и добрались до островов Зеленого Мыса в сентябре 1421 г. Ма Хуань описал путешествие флотов из Китая через Малакку до Каликута, а нанесенные на карту «Мао Кун» (копия 1422 г.) последние данные о положении китайских кораблей показывали что они направились из Софалы в Юго-Восточную Африку. Далее моя гипотеза относительно того, что китайские корабли после этого обогнули мыс Доброй Надежды и двинулись вверх на север вдоль западного побережья Африки, нашла подтверждение в чертежах на карте «Кангнидо», хранящейся в Японии, а кроме того, в описаниях Фра Мауро и да Конти, их записи в совокупности с резными мемориальными камнями также помогают установить тот факт, что неизвестный Гарбин, расположенный в центре западного побережья Африки, — не что иное, как Йеллала-Фолз, а Исоле-верде — остров Санту-Антан, крупнейший из островов Зеленого Мыса. Весь путь китайцы проделали при попутном ветре и при содействии сильных морских течений. Только таким путем китайское судно могло добраться из Индии до островов Зеленого Мыса. Принимая же во внимание среднюю скорость китайского флота в 4,8 узла, можно предположить, что последняя часть плавания заняла у китайцев примерно сорок дней, чему мы опять-таки находим подтверждение у Мауро, упоминавшего именно эту цифру.
Итак, согласно моим выкладкам, китайский флот, обойдя вокруг мыса Доброй Надежды, углубился в неизвестные прежде китайцам моря. Теперь передо мной стояла еще более серьезная задача: выяснить, что случилось с китайцами после того, как они посетили острова Зеленого Мыса. Согласно записям Фра Мауро и да Конти, далее они на протяжении 70 Дней шли, минуя или преодолевая «темноту» (le oscuritade), что можно перевести как «темные острова» или просто «мрак» или «сумрак». Необходимо было разобраться, что именно стояло за словами Фра Мауро, а для этого следовало найти какой-нибудь документ — лучше всего карту, которая показала бы, куда шли на протяжении 70 дней китайские моряки или хотя бы что такое эти «темные острова», о которых Упоминал ученый венецианец. В XV–XVI вв. Венеция была своего рода Меккой всех европейских картографов, так что, если подобная карта существовала, обнаружить ее можно было скорее всего в этом городе.
Скажу сразу: мои поиски в Венеции увенчались успехом. Я нашел там упоминание о сделанном португальским историком Антонью Галваном (Antonio Galvao; умер в 1557) описании карты мира, которую дон Педру, наследник португальского престола и брат Генриха Мореплавателя, привез из Венеции в 1428 г.
Как свидетельствуют записи, сделанные в 1428 г., дон Петер (дон Педру), старший сын португальского короля, был великим путешественником. Сначала он поехал в Англию, оттуда во Францию, далее двинулся в Алеманию (Германию), откуда переправился в Святую землю. Побывал он и в других местах, но домой вернулся через Италию, заехав по дороге в Рим и Венецию. Из Венеции он привез карту мира, на которой изображены все части света и все земли, какие только существуют под луной. На ней Магелланов пролив именуется Хвостом дракона; нанесены также мыс Доброй Надежды и общие очертания Африки, равно как и другие острова и земли. Означенная карта весьма помогла Генриху Мореплавателю, третьему сыну короля, в его дальнейших изысканиях [77] Работа М. Шевалье (М. Chevalier) и его коллег.
.
Вот совершенно недвусмысленное заявление ученого человека по поводу такого, казалось бы, абсолютно невероятного обстоятельства, что в 1428 г. на карте были обозначены и мыс Доброй Надежды (мыс Бон Сперанса), и Магелланов пролив (отделявший Аргентину от Огненной Земли). Согласитесь, в это трудно поверить; чего стоит хотя бы утверждение о нанесении на венецианскую карту 1428 г. (впредь я буду для простоты называть ее картой мира 1428 г.) Магелланова пролива, в то время, как до его открытия оставалось еще целое столетие? Желая подчеркнуть, что никакой ошибки тут нет, Галван пишет:
«Франсиш де Соусха Тавариш сказал мне, что в 1528 г. дои Фернанду, сын короля и наследник португальского престола, показывал ему карту, которая была найдена в книгохранилище Алкобаза (Alcobaza) [перестроенный цистерцианский монастырь, служивший португальским королям в качестве книгохранилища и библиотеки]. Карта сия была изготовлена 120 лет назад и несла на себе чертежи всех тех земель, которые появились только на самых новых наших картах, сделанных уясе после открытия Ист-Индий и путешествия вокруг мыса Доброй Надежды. Франсиш также сказал, что земель и островов там было изображено куда больше, чем даже на самых новых и современных наших картах» [78] Antonio Galvao (Антониу Галван), Tratado Dos Diversos е Desayados Caminhos , Lisbon, 1563. Перевод, которым я пользовался, выполнен Ричардом Хэклютом в 1601 г., стр. 23–24. Цит. также по: F.M. Rogers in The Travels of the Infante Dom Pedro , Harvard UP, Cambridge, Mass., 1961, p. 48 [Ф. М. Роджерс. «Путешествия инфанта дона Педру»].
.
Интервал:
Закладка: