Робер Амбелен - Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров
- Название:Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Евразия
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8071-0212-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робер Амбелен - Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров краткое содержание
Новую версию истории храмовников предлагает известный французский исследователь Робер Амбелен.
В недрах легендарного ордена тамплиеров возникло тайное общество, желающее превратить весь мир в «Святую землю». Для достижения этой цели необходимо создать богатое, отважное и хорошо организованное братство рыцарей, управляемое группой посвященных.
Но настал день, когда тайное стало явным и привело к гибели ордена Храма…
http://fb2.traumlibrary.net
Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
28
Из тех же Деяний Фомы мы узнаем, что он тоже плотник, как и |Иисус, а также каменотес. И действительно, два этих ремесла в Израиле входили в один и тот же цех, имевший особые синагоги. Тем важней то, что пишет Миллар Барроуз, профессор библейской теологии из Йельского университета, в книге «Рукописи Мертвого моря» (Burrows, Millar. Les Manuscrits de la Mer Morte. Trad de l'americain. Paris: Laffont. 1957), — то, что зелоты пользовались особым календарем «Книги Юбилеев», притом Анни Жобер в своей книге «Дата Тайной вечери» ( Jaubert, Annie. La Date de la Cene: calendrier biblique et liturgie chretienne. Paris: J. Gabalda. 1957) показала, что именно это и был календарь Иисуса и его учеников. Вот еще одно доказательство, что Иисус и его сторонники были зелотами.
29
La Bible apocryphe. Par F. Amiot. Paris: A. Fayard. 1952.
30
У Иоанна (1:42), наоборот, это имя дает ему Иисус (примеч. пер.).
31
Отметим, что к имени Симон у Р. Амбелена странное отношение: все евангельские Симоны (почему-то кроме Прокаженного) для него — одно и то же лицо (примеч. пер.).
32
Во французском языке слова «рыбак» (pecheur) и «грешник» (pecheur) очень похожи (примеч. пер.).
33
В первом из этих мест нет речи о Зеведее, во втором — о Петре (примеч. пер.).
34
Ни в одном из этих мест Петр не называется сыном Зеведея: сыновьями последнего именуются только Иаков и Иоанн (примеч. пер.).
35
Eisler, Robert. Iesous Basileus ou Basileusas: die missianische Unabhangigkeitsbewegung… Heidelberg: С Winter. 1929–1930. S. 67.
36
Ben Jehuda, Elieser. Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et recentioris. Schoenebergi; Berolinum. 1908–1959. T. II. P. 623.
37
Dalman, Gustaf Hermann. Aramaisch-neuhebraisches Handworterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt a. Main: Kauffinann. 1922. 2 Aufl. S. 65.
38
Одна из главных мыслей книги, что именно в этой, но в таком случае выглядит странным, что в отряде зелотов есть человек по прозвищу Зелот (примеч. пер.).
39
Cullmann, Oscar. Saint Pierre: disciple, apotre, martyr: histoire et theologie. Neuchatel; Paris: Delachaux et Niestle. 1952.
40
В русском (и французском) переводе — «разбойников», в Вульгате — «сикариев» (sicariorum) (примеч. пер.).
41
Isorni, Jacques. Le vrai proces de Jesus. Paris: Flammarion. 1967.
42
В данном отрывке речь шла всего-навсего о том, что разные общины вправе жертвовать на церковь в соответствии со своими возможностями (примеч. пер.).
43
Все цитаты из «Иудейских древностей» приводятся по изданию: Иосиф Флавий. Иудейские древности / Пер. Г. Генкеля. М.: Ладомир. 2003.
44
Все-таки надо уточнить, что в главе 2 ту же фразу автор относит к Езекии, якобы деду Иисуса; а здесь получается, что Иисус сам говорит о себе: «Господь наш распят», притом в прошедшем времени, хотя в главе 2 делался вывод, что Апокалипсис написан до 28 года (примеч. пер.).
45
Заодно напомним: в той главе особо подчеркивалось, что братья Иисуса не верили в его учение (примеч. пер.).
46
Еще раз напомним, что согласно Евангелиям Зеведей был отцом Иоанна и Иакова (старшего), а не Петра и Андрея (примеч. пер.).
47
В следующем томе мы вернемся к этому Андрею, его греческое имя скрывает еврейское, говорящее слишком о многом…
48
Та же логика, что и в отношении Симона: во всей Иудее всего один человек носил имя Иаков (примеч. пер.).
49
Солдат сверхсрочной службы (прим. издателей Евсевия).
50
Имеется в виду знаменитое «второе пришествие» Христа на облаках. Первые христиане повсюду твердили о нем и настаивали, что оно произойдет неизбежно и скоро, исходя из слов Матфея (24:30 и 34).
51
Греческая мера площади, четвертая часть гектара (прим. издателей Евсевия).
52
У Р. Амбелена: одного из золотых тельцов Иеровоама, 3 Цар., 12:28 (примеч. пер.).
53
У Р. Амбелена: поэтому он и назывался Гамал, и местные жители не могли называть его настоящим именем Камил (галилейское произношение слова «Гамал»), потому что ненавидели это животное (по-гречески kamelos) (примеч. пер.).
54
Иосиф Флавий. Иудейская война / Пер. Я. Чертока. IV. 1. 1. Мн., Беларусь. 1991. Далее все цитаты из «Иудейской войны» будут даваться по этому источнику (примеч. пер.).
55
Речь идет о дворце Ирода Антипы, сына Ирода Великого.
56
Согласно Иосифу Флавию, до суда дело довели завистники Ирода, ссылавшиеся на то, что тот произвел казнь самочинно, без суда синедриона; как раз Гиркан, сочувствовавший Ироду, и замял дело (примеч. пер.).
57
Вспомним слово barjonna — по-аккадски «анархист», прозвище, которое Иисус дал Симону Петру (Иоан., 21:16)…
58
В тексте Евангелия ни о каких заложниках и пленных нет речи; свое толкование этих слов Р. Амбелен подробнее объясняет в другой главе (примеч. пер.).
59
А не «назаретянином». что было бы, если бы это слово происходило от названия города.
60
Греческая рукопись IV века, коптская версия.
61
Морис Магр. Чародеи и просветленные: Эсклармонда (Magre, Maurice. Magiciens et Illumines. Paris. 1930).
62
Эта женщина существовала. Мы встретим ее в последней главе этой книги под именем Саломеи. Но это не Мария из Магдалы.
63
Строго говоря, там говорится о «матери Иакова и Иосифа» и «матери сыновей Зеведеевых» (Матф., 27:56). С Зеведеем у автора сложные отношения, но с Клеопой тот пока не отождествлялся… (примеч. пер.).
64
Судя по всему, трое синоптиков именно так и считали, поскольку непонятно, зачем вместо «Его Мать» они бы написали «мать Иакова и Иосифа» или «мать сыновей Зеведеевых» (примеч. пер.).
65
С другой стороны, напомним, что изгнанием бесов Иисус в Евангелиях занимается довольно активно. И все они. надо полагать, в греческом оригинале называются daimonios. К тому же Евангелия сочиняли даже если греки, то все-таки христиане. Поэтому не очень понятно, почему именно в данном случае это слово надо переводить иначе (примеч. пер.).
66
То есть они перешли на службу к какой-то антиримской политической партии.
67
Речь идет о знаменитом восстании Переписи, которым руководил Иуда из Гамалы, он же Иуда Галилеянин.
68
Все эти подробности мы взяли из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия в переводе Теодора Рейнаха, книги XVI–XX (Flavins Josephe. Antiquites Judaiques / trad. de Th. Reinach. Paris: Leroux. 1929).
69
Мина — старинная золотая или серебряная монета, довольно значительной ценности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: