Рита Мональди - Veritas
- Название:Veritas
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2011
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-1267-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рита Мональди - Veritas краткое содержание
1711 год.
Десять лет не прекращается война. Аббат Мелани, секретный агент Людовика XIV, прибывает в Вену. Он узнает о заговоре против императора Иосифа I.
Но кто готовится нанести смертельный удар? Брат, мечтающий о троне, или коварные иезуиты? Вероломные англичане или турки, извечные враги империи?
Разгадка кроется в таинственном сообщении турецкого посла. Пытаясь расшифровать это сообщение, помощники аббата гибнут один за другим.
Впервые на пути агента Людовика XIV оказался столь безжалостный противник.
Veritas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
71
Господь милосерден (лат.).
72
Герон Александрийский – греческий математик и механик. Герон считается величайшим инженером за всю историю человечества
73
Хорошо (фр.).
74
Драчливый Орбилий (лат.).
75
Упражнения, занятия (лат.).
76
Скоро, быстро (лат.).
77
Лихорадка (лат.).
78
Ипохондрическое расстройство (лат.).
79
Дизурия, нарушение мочеиспускания (лат.).
80
Гармоничные звуки / Населяют этот воздух, / Поясните, расскажите / О сердечной радости (итал.). – Примеч. авт.
81
В безвинном споре/Ученых голосов… (итал.). – Примеч. авт.
82
Воспета ликующе/Слава любви (итал.). – Примеч. авт.
83
Заметка о тайных науках (лат.).
84
Верцингеториг, или Верцингеторикс (82 до н. э. – 46 дон. э.) – вождь кельтского племени арвернов в Галлии. Его имя на галльском означает «повелитель над воинами».
85
Ancienne – древний, старший (фр.).
86
Мера длины.
87
Старинный род венгерских магнатов.
88
Секреты Викерия (лат.).
89
О секретах (лат.).
90
Или Баламир, считается основателем Еврогуннской империи в 374 г.
91
Винный спирт (лат.).
92
Нашатырь (лат.).
93
Зильберглет (лат.).
94
Маленький ресторанчик, хозяин которого сам производит и разливает вино.
95
Римский папа (Пий II с 19 августа 1458 г. по 14 августа 1464 г. Основоположник Вифлеемского ордена.
96
Имеется в виду, вероятно, Пражская дефенестрация (акт протеста против гнета Австрийской империи, совершенный группой чешских дворян 23 мая 1618 г., когда имперские наместники были схвачены во время заседания в своей канцелярии и выброшены из окна).
97
Консистенция меда (лат.).
98
Нечеловеческая жестокость / мучит мое опечаленное сердце, / мучительная игра / И жестокая судьба хочет, / чтобы полем страдания / стала душа… (итал.). – Примеч. авт.
99
Горе одинокому, ибо если он упадет, то никто его не поддержит!
100
Благодарение Богу (лат.).
101
В первую очередь (лат.).
102
Довольно того, что она невинна, / так любовь всегда торжествует… – Примеч. авт.
103
…и делает так, что длится вечно / таинственное пламя в сердце. – Примеч. авт.
104
В католической церкви – шкафчик для хранения даров.
105
Для этого (лат.).
106
«Песнь о Роланде» (стихотворный перевод Ю. Корнеева).
107
Навеки веков (лат.).
108
Первый день сорокадневного предпасхального поста.
109
От лат. ради почета – степень доктора наук или доктора философии (в зависимости от системы ученых степеней), присуждаемая не на основании защиты диссертации, а на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой.
110
В расцвете лет, в цветущий месяц апрель / умер величайший слуга солнца, AUGUSTA: / Мудро правил он, храбро сражался в бою. / Он был украшением воинов и монархов. / Австрия плачет, горюет дом его… – Примеч. авт.
111
В конце жизни (лат.).
112
Альбан (лат.).
113
Ложный плеврит (лат.).
114
Прагматическая санкция (лат.).
115
Секрет чумы (лат.).
116
Римский патриций Цинциннат жил в скромных условиях, работая на своей небольшой вилле.
117
Побеждает истина! (лат.)
118
Цвет наук (лат.).
119
Пурпура оспенная (лат.).
120
Писатель, литератор (фр.).
121
Наглядно (лат.).
122
Сейчас Эдирне.
123
Неопытные юноши.
124
Ректор (итал.).
125
Управляющий (итал.).
126
Академическая тюрьма (итал.).
127
«Ах, мой милый Августин» – популярная австрийская народная песня (нем.).
128
Просто-напросто (фр.).
129
От немецких слов Luft (воздух) и Mensch (человек) – люди, занятые интеллектуальными проблемами и не обращающие внимания на повседневность.
Интервал:
Закладка: