Виктор Верас - У истоков исторической правды
- Название:У истоков исторической правды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Верас - У истоков исторической правды краткое содержание
У истоков исторической правды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мингайло , вернее, Минтгайло – считать себя жалостливым – min’tis (лет.) – считать себя; воображать;
Визгайло – visas (лет.) – весь, целый, полный; круглый (сирота) – полностью жалостливый;
Гедгайло – geda (лет.) – стыд, срам – стыдливая жалость;
Рымкгайло – rymos (лет.) – покой, тишина – спокойная, тихая жалость;
Сенгайло – иссякающая жалость – senka (лет.) – убывать, спадать (о воде), иссякать, высыхать;
Свидрыгайло – жалостливый как наждак, svytrаs (лет.) – наждак;
Скиргайло – жалостливый назначатель, каратель, skyreias (лет.) – назначатель, каратель;
Коригайло – жалостливый воин, так как karia (прус.) – войско, война.
Keistas (лет.) – мудреный, tūtos (лет.) – ствол, дуло, труба. Имя «Кейстут» (Кейсттут) тогда можно перевести как полностью (насквозь) мудрый. «Geda» с летувисского переводится как стыд, срам, позор. На прусском языке слово «стыд» звучит как gidan. «Mi’ntis» с летувисского имеет перевод бороться, мериться. Тогда «Гедимин» или «Гидимин» означает борющийся со стыдом;
Гедмонт – разрастающийся стыд – monyti (лет.) – разветвляться, разрастаться;
Гедут , вернее, Гедтут – полностью (насквозь) стыдливый – tūtos (лет.) – ствол, дуло, труба;
Гедвид – внутренне стыдливый – vydаus (лет.) – срединный, внутренний;
Гедвил – лукавая, коварная стыдливость – vilus (лет.) – лукавый, коварный;
Гедкинт – преображающийся стыд – kinta (лет.) – меняться, преображаться.
Имя Живинбунд или Живибунд впервые мы встречаем в генеалогическом древе литвинского рода Довспрунгов (X в.). Как же оно могло быть славянским в это время? Ведь славяне еще не взаимодействовали с летописными литвинами. Живинбунд I и Живинбунд II – сын и внук самого Довспрунга. Такое же имя носит и правнук Полемона. Переводится это имя с летувисского как пробудившийся к жизни.
Альгерд , а точнее, Алггирд, переводится как вознаграждающий слух или вознагражденный молвой: algas (прус.) – вознаграждение, girdas (лет.) – слух, молва;
Визгирд – наполненный слухами – visas (лет.) – весь, целый, полный;
Монкгирд – призрачная молва – monas (лет.) – дух, приведение, призрак.
Войшелк (Войшшелк) – угощающая сторона – vaišes (лет.) – угощение, пирушка, šalis (лет.) – сторона, страна.
Витовт (Виттаут) можно перевести как народный (национальный) витязь, преследователь, наездник – vytis (лет.) – витязь, наездник, преследующий, tautos (лет.) – народ, нация;
Гентовт – народный вождь племени – genties (лет.) – вождь племени;
Воидовт (Ваидтаут) – народный призрак (видение) – vaidas (лет.) – призрак, видение;
Гертовт – народный добряк – geras (лет.) – хороший, добрый;
Ятовт – воистину народный – «ia, ja» (прус.) – воистину.
Жигимонт – разрастающийся подвиг – žygis (лет.) – подвиг; поход; деяние, monyti (лет.) – разветвляться, разрастаться;
Видмонт – внутренне растущий – vydaus (лет.) – срединный, внутренний;
Висмонт – целиком (полностью) разросшийся – visas (лет.) – целиком, целый, полный;
Кедмонт – намеренное разрастание – ketas (лет.) – намерение;
Нармонт – волевое (желанное) разрастание – noras (лет.) – желание, воля.
Норимунт – волевой (желанный) натиск (налет), так как noras (лет.) – желание, воля, muntulas (лет.) – натиск, налет, выпад.
Имя « Лютавер » также состоит из двух слов: liutas (прус.) – лев и veras (лет.) – ягненок – ягненок как лев. Также и Любарт, точнее, Любборт: lub (прус.) – брак, обручение, borta (лет.) – топор (как оружие) – обрученный с топором. В.Н. Топоров пишет, что корень {lub-} – исконно балтский элемент, поэтому и многие населенные пункты Беларуси, имеющие в своем названии корень «Люб» – Любарты, Любары, Любач, Любачин, Любашево, Любиж, Любиничи, Любищино, Любищицы, Люботынь, Любушаны, Любча, Любяча никак не славянского происхождения, также как и названия населенных пунктов с корнем «лют» – Люта, Лютино, Лютка, Лютовичи, Лютовка, Лютые, Лютьково и др. – как бы кому не хотелось сделать их славянскими.
Имя собственное Шеремет, от которого произошло достаточно много современных белорусских фамилий – Шеремет, Шеремета, Шеремето, Шереметов, Шереметьев – в том числе и известный в России род Шереметьевых, переводится как готовить питание, кормежку, т.е. повар и также состоит из двух слов – šeres (лет.) – кормление, кормежка, meta (лет.) – месить, подбалтывать.
Среди балтских имен собственных имеется большое количество имен с приставками, например, с приставкой «не» – nes (лет.): Нямир (Немир, Немер) – бессмертный – nes (лет.) – не, mirti (лет.) – умирать – не умирающий. Одним из известнейших представителей этого имени собственного является Немер(ович)-Данченко. Нелюб – холостой или необрученый – nes (лет.) – не, lubi (прус.) – брак, обручение.
Но такие сложные имена носили представители элиты литвинского общества. Большинство же литвинов имели простые имена собственные, означающие, в большинстве случаев, черту характера человека или его профессию. Очень часто, особенно среди простого народа, использовались клички (мянушкi):
Буга – būgus (лет.) – страшный, опасный;
Будр – budrus (лет.) – чуткий;
Вайнило – vainoti (лет.) – винить, обвинять, бранить;
Гайда – gaida (лет.) – мелодия, напев;
Гера – geras (лет.) – хороший, добрый;
Гира – gira (лет.) – хвастун;
Сенка – senka (лет.) – иссякать, высыхать – высохший, худой;
Радвил – radvila (лет.) – найденыш;
Радим – radimas(лет.) – нахождение, обнаружение – найденыш;
Зайка – saikas (лет.) – умеренный;
Микша – miksas – заика;
Грин – grynas (лет.) – бедный;
Норик – noras (лет.) – желание, воля – желанный, волевой;
Кукета – kuketi (лет.) – смеющийся;
Гейба – geibus (лет) – тщедушный, хилый, немощный;
Зинка – žynys (лет.) – знахарь, волшебник, колдун;
Шалима – šelimas (лет.) – неистовый;
Ерко – erkes (лет) – клещ, паразит;
Авдей – audejas (лет.) – ткач;
Артей – artoys (прус.) – пахарь, на белорусском языке – «араты»;
Минка – minikas (лет.) – кожемяка; трепальщик (льна);
Баик(а) – bajkos (лет.) – пугало, страшилище, чучело;
Бабак – ba (лет.) – без, bakos (лет.) – хата, хижина, убогий кров – бездомный и т.д.
Отсюда имеем:
Витень – vytyis (лет.) – преследующий; витязь; наездник;
Карыят – karia (прус.) – войско, война – воинственный;
Полюш – polius (лет.) – полюс;
Китений , вернее, Кинтений, – изменчивый, преобразующийся – kinta (лет.) – меняться, преображаться;
Гердень – girdas (лет.) – слух, молва и т.д.
А откуда появилось чисто белорусское имя Ясь? С латышского языка «jat» переводится как ездить (верхом), т.е. верховой. В переписях ВКЛ часто встречается имя Яц, Яцко. Со временем «ц» превратилось в «сь».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: