Арриан Луций Флавий - Индика
- Название:Индика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арриан Луций Флавий - Индика краткое содержание
"Восточная литература". Москва. 2002. Бонгард-Левин Г.М., Бухарин М.Д., Вигасин А.А. — Индия и античный мир
Полный перевод на русский язык «Индики» — одного из основных источников сведений об Индии в античном мире, составленной римским писателем и чиновником II в. н.э. Флавием Аррианом, — был выполнен О. В. Кудрявцевым и опубликован в «Вестнике древней истории» в 1940 г. (№ 2. С. 230–263). Перевод оказался неудачным, он содержит множество ошибок, поэтому возникла необходимость выполнить новый. Первые 17 глав «Индики» были также опубликованы в гораздо более качественном переводе О. В. Смыки с примечаниями А. А. Вигасина в хрестоматии «История и культура древней Индии» (М., 1990. С. 270–290). Эти примечания частично используются ниже.
Первая часть «Индики» (гл. 1–17) основана главным образом на сочинениях хоро–графа и дипломата Мегасфена и географа Эратосфена и посвящена описанию индийского общества и природы страны. Главы 18–43 описывают возвращение флота Александра Македонского под руководством Неарха. Перевод выполнен по изданию: Arrian. Alexanderzug. Indische Geschichte. Griechisch und Deutsch herausgegeben und Ubersetzt von Gerhard Wirth und Oscar von Hintiber. MUnchen und Zurich, 1985. Комментарии к переводу охватывают преимущественно топонимику, так как описание индийского общества античными авторами, чьи сведения переданы в том числе и в «Индике» Флавия Арриана, подробно проанализировано в очерках, включенных в настоящий том. В квадратных скобках даны слова, добавленные для придания переводу большей стройности.
Индика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 42
(1)Там к ним пришло известие о том, что Александр отправился в Сузы. Оттуда они и сами поплыли назад, с тем чтобы, поднявшись вверх по реке Паси–тигру, соединиться с Александром. (2) И вот они поплыли назад, имея по левую руку Сузийскую землю, они проплыли мимо озера, в которое вливается Тигр, (3) который, вытекая из Армении возле города Нина 96 96 Вероятно, имеется в виду Ниневия.
, некогда большого и богатого, образует область, лежащую между ним и Евфратом, которую поэтому и называют Месопотамией 97 97 Месопотамия означает «Междуречье».
. (4) От этого озера плавание вверх по самой реке равняется 600 стадиям, где находится сузийская деревня, которую называют Агинис 98 98 Этот топоним не поддается точной локализации.
; она отстоит от Суз на 500 стадий. Длина плавания вдоль Сузийской земли до устья реки Паситигра равняется 2000 стадий. (5) Затем они плыли вверх по Паситигру по населенной и богатой стране. Проплыв около 150 стадий, остановились там, ожидая тех, кого Неарх послал разузнать, где находится царь. (6) Сам же он принес жертвы богам–спасителям и устроил состязания, и весь флот был охвачен радостью. (7) Когда пришло известие, что Александр приближается, они вновь пошли вверх по реке и остановились около моста, по которому Александр собирался перевести свое войско в Сузы. (8) Затем войско объединилось, и Александр принес жертвы за спасение кораблей и людей и устроил состязания; и где только ни появлялся Неарх среди войска, его засыпали цветами и венками. (9) Затем Неарх и Леоннат были увенчаны Александром золотыми венками: Неарх — за спасение флота, Леоннат же за победу, одержанную над орейтами и живущими рядом с орейтами варварами. (10) Так невредимо вернулся к Александру флот, вышедший из устья Инда.
Глава 43
(1) Места, лежащие на правой стороне Эритрейского моря, за Вавилонией 99 99 Имеется в виду восточное побережье Аравийского полуострова.
, принадлежат в основном Аравии; часть ее доходит до моря возле Финикии и Сирийской Палестины; на западе же [вплоть того места, где] на Внутреннем море египтяне граничат с Аравией. (2) Залив, идущий вдоль Египта от Великого моря, показывает ясно, что, так как он сливается с внешним морем, можно переплыть из Вавилонии в этот залив, находящийся у Египта. (3) Но никто из людей не мог проплыть по этим местам вследствие жары и пустынности, кроме тех, кто возвращался открытым морем 100 100 Это сообщение относится не ко времени действия рассказа Арриана, а к его собственной эпохе, когда плавание через Индийский океан с муссонными ветрами стало привычным делом.
. (4) Ибо те из войска Камбиза, что благополучно добрались из Египта до Суз, и те, что были посланы Птолемеем Лагом к Селевку Никатору в Вавилон, (5) пройдя через некий перешеек Аравийской страны за восемь дней, проведенных совершенно без воды, прошли поспешно на верблюдах пустынную страну, воду же неся для себя на верблюдах и путь совершая по ночам: выдержать день под открытым небом из–за жары они были не в состоянии. (6) Ведь области по ту сторону этой страны, которые мы назвали перешейком, на такое большое расстояние нисходящие из Аравийского залива в Эритрейское море, конечно, обитаемы, тогда как области, дальше этих идущие на север, необитаемы и покрыты песком. (7) Люди, отправлявшиеся из Аравийского залива, прилегающего к Египту, пройдя большую часть вокруг Аравии, чтобы выйти в море к Сузам и Персии, плыли вдоль Аравии, насколько у них хватило воды, взятой на корабли, затем поворачивали назад. (8) А те, кого Александр послал из Вавилонии, чтобы они проплыли как можно дальше и, держась правой стороны Эритрейского моря, исследовали бы страны вдоль него, видели какие–то острова, лежавшие по ходу плавания, и кое–где даже приставали к материку Аравии; (9) того же мыса, который, по словам Неарха, виднелся уходящим [в море] как раз напротив Кармании, никто не мог объехать вокруг на другую сторону. (10) Я думаю, что если бы эти места были судоходными и вообще проходимыми, то предприимчивость Александра доказала бы, что они судоход–ны и проходимы. (11) И ливиец Ганнон, выйдя из Карфагена, направился за Геракловы столбы, выйдя в открытое море, имея слева ливийскую землю, и плыл к восходящему солнцу всего 35 дней; (12) когда же он повернул на юг, то столкнулся со многими трудностями: недостатком воды, палящей жарой и потоками огня, впадающими в море. (13) А вот ливийская Кирена, основанная в самых пустынных местах, богата травой, имеет мягкий климат, хорошую воду, рощи и луга, и разные плоды, и домашний скот до тех мест, где растет сильфий: дальше за сильфием она необитаема и покрыта песком. (14) Так да будет закончен тот рассказ, который также посвящен Александру, сыну Филиппа, македонцу.
1
Имеется в виду нынешняя река Кабул, древнеиндийская Кубха.
2
Область Аштака, располагавшаяся в Свате, упоминалась древнеиндийским грамматиком Патанджали (V.2.104). Плиний Старший упоминал народ Aspagani.
3
Это племя соответствует народу ашмака, упоминавшемуся в санскритских источниках. Это название восходит, вероятно, к корню a$va — «лошадь». Неоднократно упоминается и в других античных источниках.
4
Упоминается античными авторами как Масага, Масога, Мазага (Strabo. XV. 1.17; Curt. VIII. 10.22). Возможно, находится в районе современного города Машанагар.
5
Соответствует Пушкалавати индийской традиции, современному г. Чарсада около Пешавара.
6
Имеется в виду горный кряж на юге Малой Азии, протянувшийся от ликийского побережья до Киликийских ворот. Являлся северной границей Сирии. Участники похода Александра распространили название Тавр и на его продолжения, «протянув» его через всю Азию.
7
Соответствует одному из хребтов Гиндукуша.
8
Имеются в виду Восточные Гималаи.
9
Имеются в виду Западные Гималаи.
10
Имеется в виду Индийский океан.
11
Так в античных источниках называлась река Дунай.
12
Имеется в виду река Беас, Випаша древнеиндийской традиции.
13
Имеется в виду Паталипутра — столица Магадхи, крупнейший город Восточной Индии (ныне город Патна).
14
Выдающийся географ, работавший в III в. до н.э. в Александрии, один из столпов эллинистической географии.
15
Римский стадий равен 176,6 м.
16
Мера длины, равная 5,5 или 10,5 км. Вероятно, речь в данном случае идет не о мере длины, а о том, что дорога была измерена мерным шнуром.
17
Придворный врач персидского царя Артаксеркса, составивший в начале IV в. до н.э. описание Персии и Индии, которое сохранилось лишь в цитатах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: