Чарльз Силсфилд - Токеа и Белая Роза
- Название:Токеа и Белая Роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Силсфилд - Токеа и Белая Роза краткое содержание
Токеа и Белая Роза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Токеа должен показать нам эти вещи, - сказал генерал. - Это очень важно для нас.
Мико сделал знак одному из каманчей, и тот вышел из зала. А к генералу тотчас подошел какой-то человек и протянул документ, который главнокомандующий внимательно прочитал и положил на стол.
Тем временем вернулся посланец со свертком.
- Та самая цепочка! - воскликнул незнакомец, когда развернули сверток. - А вот и медальон с инициалами "Дж.К.Р.". Все, как описано в документе. И инициалы совпадают. Точного описания одежды ребенка тут нет, ибо все слуги тоже погибли.
- Согласно нашим законам, индеец имеет некоторые права на девушку, пока не объявится ее законный отец. Впрочем, судя по документу, пропавший ребенок и Белая Роза - одно и то же лицо. Мы вернем ее законному отцу, как только он оплатит индейцу издержки по содержанию ребенка.
- Отец этой девушки, чьим доверенным лицом я имею честь быть, охотно заплатит сколько угодно, лишь бы поскорее увидеть давно утерянное единственное дитя. Полномочия на это им были даны мне еще тринадцать лет назад.
И он предъявил генералу еще один документ.
Токеа и Эль Золь с растущим нетерпением наблюдали за происходящим в зале. Они, конечно, слышали, что речь идет о Розе, но не могли понять суть дела.
- Токеа, - обратился к старику генерал. - Ты свободен. А твоя приемная дочь пока останется с нами. Ты вправе обратиться в суд, и тебе возместят все убытки. Все эти люди, что собрались тут, хорошо разбираются в законах. И они полагают, что Розу следует вернуть ее отцу.
- Великий воин мудр и справедлив, - сказал старик, по-прежнему ничего не понимая.
- Тебе решать, уходить или оставаться. Пока вы здесь, вам будет предоставлено все необходимое.
Простившись с генералом, оба индейца вышли из зала.
- Я, кажется, сделал все, о чем вы просили? - обратился генерал к Коупленду.
- Да, благодарю вас.
- Рад, что мог оказать вам услугу, - заметил генерал, подписывая какие-то депеши, которые принес ему адъютант. - У вас есть еще пожелания?
- Вы знаете, что все ждут вас, чтобы начать парад, а потом предстоит обед и бал.
- Майор, прошу вас, пощадите меня. - Он указал на свою забинтованную руку. - Мне сейчас не до парадов и балов.
- Едва ли наши люди поверят, что всему виной ваша рана. Они решат, что тут кроется что-то другое. Поступайте, как сочтете нужным, но я хотел бы предупредить вас, что свободные граждане - самые обидчивые на свете. Вы свершили великое дело, генерал, но еще большее уважение сограждан вы завоевали тем, что нашли в себе мужество признать свою неправоту и с честью выдержали это испытание.
- Которым я обязан именно вам, - улыбнулся генерал.
- Надеюсь, вы на меня не в обиде. Ваш пыл следовало слегка остудить. Но ведь теперь уже все позади. Так примите же наше приглашение и выслушайте слова благодарности, которые наши сограждане не расточают попусту.
- Что ж, я согласен, - ответил генерал, пожимая руку Коупленду. Если я не ошибаюсь, обед состоится в том самом зале, где меня совсем недавно клеймили позором, называя деспотом и тираном?
- Всему свое время, - улыбнулся Коупленд. - Итак, парад начнется через час, а пока мне нужно навестить мисс Розу. Она хочет проститься с индейцем. Похоже, он вскорости покинет нас. Оно и к лучшему.
41
- Ну, дитя мое, - сказал Коупленд Розе, - теперь я в полном твоем распоряжении. Какое счастье, что наконец отыскался твой отец. Жаль только, что твоей матери нет в живых. Но где же наш юный мичман? А, вот и он. Послушай, мой мальчик, а ты не хотел бы попрощаться со своим старым знакомцем? - спросил он юношу. - Ну, а ты, Роза, больше не горишь желанием вернуться к дикарям? Что ж, я тебя понимаю. Жить среди них, все равно что питаться одними маисовыми лепешками. А ты, молодой человек, поверь мне на слово. Живется нам тут куда свободней и веселее, чем при дворе любого из ваших королей. У вас вольготно лишь кучку дворян, а все остальные просто разглагольствуют о свободе, даже не ведая, что это такое.
Войдя в трактир, они увидели индейцев, которые, как обычно, сидели на полу. Заметив Розу, Эль Золь вскочил и поспешил ей навстречу. Но девушка быстро подбежала к старику и обняла его, как ребенок.
- Токеа, - сказал Коупленд, - твоя приемная дочь пришла проститься с тобой и поблагодарить за все, что ты для нее сделал. Я думаю, ты сам назовешь ту сумму, которая причитается тебе за заботу о ней.
- Токеа готов заплатить за еду, которую бледнолицые давали Белой Розе, - гордо заявил индеец, вынимая кошелек.
- Ты не понял меня, старик. Разумеется, твой иск будет рассматривать суд, но я готов проследить за тем, чтобы все было уплачено сполна.
- Бери, сколько тебе нужно, - невозмутимо сказал Токеа. - Попрощалась ли моя дочь с этими людьми? - спросил он Розу. - Мы покидаем бледнолицых. Впереди у нас долгий путь.
- Но зачем тебе уходить мико? - взмолилась девушка. - Оставайся тут. Бледнолицые примут тебя как брата.
Токеа удивленно поглядел на нее.
- О чем говорит Белая Роза? Коварные бледнолицые примут меня как брата? - Он укоризненно и сердито покачал головой. - Возьми это, - сказал он, указывая на шерстяное одеяло. - Мы уходим. Токеа устал и не желает более видеть бледнолицых.
- Мико! - испуганно воскликнула девушка. - Белая Роза просит тебя остаться. Но если ты должен уйти...
- Токеа - отец своему народу. Окони зовут его, и он уходит. Белая Роза, дочь мико, последует за своим отцом и вскоре станет женой вождя каманчей.
- Мико, - зардевшись и невольно попятившись, сказала девушка, - ты отец моей сестры Канонды, ты спас мне жизнь и вырастил меня. И я благодарна тебе за все твои заботы. Но я не могу последовать за тобой. Я должна быть рядом со своим отцом.
- Белая Роза говорит разумно, она должна быть рядом с отцом. Ноги моей дочери слабы и нежны, но она будет сидеть в каноэ, потом ее понесет на своей спине лошадь.
- О боже! - воскликнул Коупленд. - Кажется, он решил увезти ее с собой. Джеймс, беги к Паркерам и собери побольше людей. А ты, Роза, шепнул он девушке, - ни о чем не тревожься.
На лице индейца отразилось беспокойство, похоже, он начал о чем-то догадываться.
- Белая Роза - послушная дочь, она станет готовить еду для своего старого отца, - сказал он чуть погодя.
- Я готова сделать все для отца Канонды. Но я должна исполнить свой долг. О отец Канонды, Белая Роза пришла проститься с тобой.
- О чем говорит моя дочь? - снова удивился индеец.
- Отец, который даровал мне жизнь, наконец отыскался. Уже четырнадцать лет он ищет и оплакивает свое дитя.
- Жизнь Белой Розе даровал Токеа. Он вырвал ее из рук воина мускоги.
- Но у Розы есть настоящий отец, ниспосланный ей Великим Духом. Роза должна отправиться к нему. Роза покидает тебя, мико, - тихо, но очень решительно сказала девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: