Александр Арабаджиев - «Черный пояс» без грифа секретности

Тут можно читать онлайн Александр Арабаджиев - «Черный пояс» без грифа секретности - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Вече, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александр Арабаджиев - «Черный пояс» без грифа секретности

Александр Арабаджиев - «Черный пояс» без грифа секретности краткое содержание

«Черный пояс» без грифа секретности - описание и краткое содержание, автор Александр Арабаджиев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

За какие-нибудь четверть века Россия превратилась из страны, где воинские искусства Востока были под строжайшим запретом, в великую державу боевых единоборств, которые практикуют ныне около пяти миллионов человек, объединенные в десятки федераций, что позволяет говорить о самом массовом российском виде спорта. Но в том-то и дело, что японские будо — комплекс традиционных единоборств — никогда не были спортом! Чем они являлись в действительности на протяжении столетий? Что представляет собой личность современного Мастера и Наставника? В чем состоит преемственность канонов будо? Кому дано стать в XXI веке хранителем истинных традиций древних воинских искусств? И, наконец, кто же в Японии имеет право оценивать настоящих мастеров? Ответы на все эти вопросы мы найдем в книге А. Арабаджиева и А. Куланова, которая впервые приоткрывает завесу тайны над Обществом Воинской добродетели Великой Японии, этой своеобразной «масонской ложей» корифеев будо, созданной более ста лет назад в Стране восходящего солнца. Авторы, знающие не понаслышке структуру и характерные отличия этой уникальной организации, постигающие ее работу изнутри, сами участвуют в процессе передачи знания, сохранения и приумножения традиций воинских искусств как в теории, так и на практике. Прочитать эту книгу обязан каждый, кто сегодня примеряет на себя гордое звание будока, кто хочет узнать больше о сокровенной сути боевых единоборств, их прошлом, настоящем и будущем.

«Черный пояс» без грифа секретности - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

«Черный пояс» без грифа секретности - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Арабаджиев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прежде чем приступить непосредственно к изложению этих взглядов, следует сделать некоторые пояснения, касающиеся, в первую очередь, японской терминологии. Авторы воспринимают будо как часть японской культуры, а не как разновидность рукопашного боя. Это заставляет нас более внимательно и уважительно относиться к японской традиции в целом, тем более, что сложившаяся обстановка требует внести ясность даже в название организации.

В своей работе мы придерживались принятой в СССР и современной России так называемой «поливановской» транслитерации японского языка, отличающейся от англоязычного воспроизведения японских текстов главным образом несовпадением отображения шипящих «си-ши» и «тё-чо». Большинство японских слов, названий и терминов мы выделили в тексте курсивом (например, Дай Ниппон Бутокукай), некоторые наиболее важные снабдили также иероглифическим чтением и отказались от попытки склонения их по правилам русского языка, за исключением слов, наиболее прочно укоренившихся в русском языке и требующих падежных окончаний в целях благозвучия (например, Бутокусай, а не Бутокусае, но даны, данов и т. д.). Кроме того, в соответствии с принятой в японистике нормой, японские имена и фамилии приводятся по японским правилам: сначала фамилия, потом имя (например, Уэсиба Морихэи, где Уэсиба — фамилия, но не Морихэи Уэсиба).

Принципиально важные проблемы возникли в связи с этим при попытке адекватного перевода названия Дай Ниппон Бутокукай на русский язык. Во-первых, несмотря на то, что наиболее точно передающим на русском языке специфику записи самого названия нам показался вариант, предложенный переводчиком и исследователем будо Ф. Кубасовым — Дай-Ниппон Бутоку-кай, в целях унификации мы решили оставить общепринятый — Дай Ниппон Бутокукай. Имеется, однако, еще один распространенный вариант записи, принятый в том числе в англоязычных источниках: Дай Ниппон Бутоку Кай или Dai Nippon Butoku Kai. Но так как в тексте неоднократно приводятся названия других японских организаций, имеющих в конце названия слово кай — «общество», и записывающихся при этом, как по-русски, так и по-английски, обычно слитно ( Кокурюкай, Сококукай, Бутокукай и т. п.), авторы сочли логичным применить это правило в общем случае — Дай Ниппон Бутокукай. Кроме того, из двух вариантов названия Японии— Нихон и Ниппон, не отличающихся друг от друга в иероглифическом написании (и то и другое — ВФ), нами был выбран более официальный и чаще применяемый в современном Бутокукай — Ниппон.

Во-вторых, существующие варианты собственно перевода названия нашей организации поражают своим многообразием: от «Великого физкультурного общества Японии» до «Ассоциации спорта императорской армии». Не считая плюрализм положительным качеством в решении филологических вопросов и учитывая важность наиболее точного перевода названия не только по букве, но и по смыслу, нам пришлось сделать выбор между двумя наиболее распространёнными предложениями: «Общество Воинской Доблести Великой Японии» и «Общество Воинской Добродетели Великой Японии». Несложно заметить, что противоречие заключается в попытке адекватно перевести на русский язык слово бутону — «доблесть» или «добродетель»? «Большой японско-русский словарь» под ред. Н.И. Конрада (М.: Советская энциклопедия, 1966–1976) трактует бутону как «воинскую доблесть», но току —как «нравственность, добродетель». «Краткий русско-японский словарь» (М.: 1950) под ред. того же академика Н.И. Конрада не даёт перевода бутону вообще, определяет току как «добродетель», но зато переводит слово «доблесть» на японский язык как юканса , а «воинскую доблесть» как бую . Русско-японский словарь «Кэнкюся» (Токио, 1988) называет «доблесть» — юканса, а «воинскую доблесть» — букун . Японскорусский словарь издательства «Коданся» (Токио, 2007) и Японско-русский словарь издательства «Сансэйдо» (Токио, 2002) переводят току как «нравственность, добродетель». Сопоставляя эти варианты, мы неизбежно приходим к выводу, что наилучшим переводом бутону на русский язык является «воинская добродетель», а наше представление о сути самой парадигмы бутону, приводимое в соответствующей главе книги, как нам представляется, полностью подтверждает эту версию.

Значительную часть исследования составили приложенные к основному тексту документы, переведённые главным образом с английского языка: отчёты, справки и донесения американских спецслужб, письма японских мастеров будо в Штаб оккупационных сил союзнической коалиции в конце 40-х — начале 50-х годов прошлого века; а также перевод со старояпонского языка первого варианта Устава Дай Ниппон Бутокукай. Мы считаем, что знакомство с этими уникальными материалами существенно расширяет представления о реальной истории японс ких боевых искусств, являющейся сегодня в высокой степени мифологизированной.

Не меньшее значение имеют, по нашему мнению, примечания в конце книги. Авторы надеются, что эти примечания, как и источники, к которым мы отсылаем читателей, помогут более полно и правильно представить картину, на фоне которой развивались описываемые события, передать дух времени, эмоции и настроения героев описываемой эпохи. При этом, нам ещё раз хотелось бы особо подчеркнуть, что многие важные вопросы, такие как этика и философия бусидо, история самурайского сословия, общие сведения о японских религиях — всё то, что необходимо знать для правильного восприятия будо, как части японской культуры, не являются предметом изучения данной книги. Авторитетные исследователи прошлого, современные ученые и переводчики уже создали огромную исследовательскую базу. Малая часть ее указана в числе наших источников. Мы настоятельно рекомендуем ее освоить нашим читателям. Для того, чтобы избежать в своей жизни феномена эксплуатации мифа о «последнем самурае», с которого мы и начали нашу книгу, мы видим единственную возможность — наиболее широко и глубоко изучать историю, культуру и национальные особенности Японии, воспринимать будо через призму общекультурного подхода — только так и никак иначе.

Мы также сочли возможным отвести целую главу личным впечатлениям (впрочем, не только своим) от тренинга в Дай Ниппон Бутокукай, так как, повторимся, данная книга не претендует на академичность и отражает наши личные взгляды, воспроизводит наши личные ощущения от увиденного, услышанного, пережитого. Наконец, мы горячо благодарим всех, кто помогал нам в создании этой книги: наших наставников из Дай Ниппон Бутокукай (Киото), друзей в Токио — доктора В.Э. Молодякова и Танака Такэюки, членов российского престави-тельства Дай Ниппон Бутокукай Алексея Гржибовского, Сергея Лановенко, Владимира Лукина, главного редактора интернет-портала «Загадочная Япония» Анастасию Кальчеву и многих других людей, чьи советы были нам очень важны и чью помощь трудно переоценить. В книге использованы фотографии авторов, членов российского представительства Международного дивизиона Дай Ниппон Бутокукай, а также М. Мартыненко.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Арабаджиев читать все книги автора по порядку

Александр Арабаджиев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«Черный пояс» без грифа секретности отзывы


Отзывы читателей о книге «Черный пояс» без грифа секретности, автор: Александр Арабаджиев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x