Элизабет Тюдор - Семь посланников
- Название:Семь посланников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Семь посланников краткое содержание
Семь посланников - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
составило труда сцапать его, - гордо заявил незнакомец, на что присутствующие в помещении дружно рассмеялись, и похищенный смог различить смех четырех овелийцев. "Двое из них привезли меня сюда, значит, остальные были уже тут", подумал землянин.
- Он пришел?
- Да, ждет вас в башне.
- А деньги наши он принес?
- Нас, по крайней мере, он уже вознаградил.
- Чудесно! Значит, нашу долю тоже даст. Опускай мост! Дозорный охранник нажал кнопку на пульте управления и механизм моста задействовал. На крыше Башни Света поднялась вверх и выступила вперед подпорка съемного моста. Внутри этой подпорки хранились плиты, из которых выстраивалась перекладина между двумя связующими строениями. Мост соорудился в считанные минуты, и немного обождав, похищенного доставили на башню. Прошли внутрь и, усадив Макензи в кресло, крепко привязали к нему. Затем землянин услышал шаги удаляющихся и звук щелкнувшего замка на входной двери. Сначала Генри думал, что его оставили там одного, однако, навострив слух, он услышал чье-то хриплое дыхание. Хоть незнакомец и был невидим землянину, но тот узнал его.
- Маззи, ты паршивец, да как ты посмел похитить меня? Этот вопрос вызвал у шута страшный язвительный смех.
- Какой же ты догадливый! Вот только твой острый ум не уберег
тебя.
- Мне надо было в первую же ночь прихлопнуть тебя как прожорливого
таракана. Ты еще поплатишься за покушение на мою жизнь. тебя за это казнят! - Генри пытался припугнуть лилипута, но это не произвело на того желаемого эффекта.
- Ай-яй-яй, как же ты встречаешь своего верного старого друга.
- Друга? - злобно усмехнулся человек. - Да я скорее проглочу болотную
жабу, чем назову тебя другом.
- Нехорошо оскорблять того, кто спас тебе жизнь.
- От кого же, позвольте спросить, великодушный Маззи спас меня?
иронично спросил тот.
- От личной стражи короля.
- Не понял.
- Поймешь, когда завтра утром на дороге в Раван перебьют всех твоих
дружков-мятежников. От заявления шута холодок пробежал по спине Макензи. Он сглотнул ком, подкативший к горлу, и постарался взять себя в руки.
- Какая еще дорога в Раван? Не знаю, о чем ты говоришь. У меня нет
друзей на этой планете, да к тому же еще и мятежников.
- Значит, выходит, что Флубер тебе не друг?
- Нет, я просто живу в его доме, вот и все!
- Может быть, ты и не считаешь его своим другом, но он-то всецело
уверен в обратном.
- Это уже его проблема, - подавляя чувство тревоги, с притворным
безразличием бросил землянин. - Я ведь не просил его стать мне другом.
- О да! И о замыслах его ты, конечно, тоже не знал? Рассказывай
эти сказки кому-нибудь другому, но не мне.
- А кто ты такой, чтобы я еще и отчитывался перед тобой?
- Значит, ты признаешь, что не являешься его другом?
- Да, так оно и есть.
- Ну, в таком случае ты всего лишь пришелец, примкнувший к
мятежникам. "Наверняка нас кто-то предал, - подумал Генри. - Иначе откуда у этого смутьяна столько информации?"
- Я никогда ни в чем не участвовал и ни к кому не примыкал.
- Разве? Очень-очень странно, - приняв сомневающееся выражение лица,
сказал горбун. Тогда куда же ты собирался поехать сегодня ночью?
- К королеве Ариаде, - не задумываясь, ответил похищенный.
- А что у тебя за срочное дело может быть к правительнице посреди
ночи?
- То же, что и у тебя ко мне.
- Ах, вот оно что! - протянул Маззи. - Ты планировал заняться
вымогательством? - с додовольной улыбкой спросил он.
- И все из-за твоего ненасытного аппетита. Замечание человека заставило инопланетянина задуматься.
- Так ты и вправду ничего не знаешь о заговоре?
- Говорю тебе в последний раз, я понятия не имею, о каком заговоре
ты говоришь. Я всего лишь желал повидаться с Ариадой, чтобы попросить ее одолжить мне немного денег. Ты ведь, нечестивец, обобрал меня. И, кроме того, признаюсь, у меня было еще одно намерение, - произнес Макензи с таким раскаяньем в голосе, будто сознавался в замышляемом преступлении перед трибуналом. - Я. мне не хочется больше жить у Флубера. Вот я и надеялся, что своей поездкой во дворец смогу разжалобить правительницу и вернуться обратно к ней на службу. Ложь, которую так искусно расписал Генри, пустила свои корни сомнений в сознании горбуна. Его алчущий рассудок начал прикидывать выгоды переезда пришельца во дворец, и это, по его расчетам, сулило принести огромную прибыль для него самого. Вымогать деньги у человека, когда тот будет находиться в непосредственной близости от королевских драгоценностей, представлялось намного легче. Чувство ненасытности заставило королевского шута пожалеть о похищении. Нужно было срочно исправлять положение.
- Мне очень жаль, что так получилось, - неуверенно проговорил плут, и
землянин возликовал в душе. - Но все равно отпустить тебя сейчас я не могу. Может быть, завтра или послезавтра я верну тебе свободу, но не сегодня. Пускай стража короля сперва проучит этих бунтарей - и уж потом я освобожу тебя. Тревожное чувство охватило Макензи. Он предчувствовал, что расчетливый и изворотливый горбун не только устроил его похищение, но и предупредил короля о засаде. "Иначе откуда ему быть уверенным, что королевская стража справится с мятежниками? - подумал пришелец. - Надо действовать - и немедленно!"
- Ладно, пусть будет так, как ты желаешь. Но ты хотя бы сними с
моей головы этот чертов мешок.
- Нет-нет, ни в коем случае.
- Я ведь задохнусь.
- Нет, этого нельзя делать здесь, ты не должен видеть этого места.
- Если ты не хотел, чтобы я его видел, тогда зачем же заключил сюда?
- Потому, что искать тебя здесь никому и в голову не придет.
- И даже если и найдут, то только мертвым. Если ты не снимешь с
меня этот мешок, я задохнусь и умру. И уж тогда тебе придется отвечать за свои поступки перед королевой. Не думаю, что она пожалеет тебя. Смерть ее фаворита принесет ей много-много горя, и чем больше она переживет страданий, тем ужаснее будет расправа над тобой.
- Ну, хватит, хватит, я понял. Маззи протянул руки к веревке на шее пленного. Развязал ее и, медленно скатывая мешок наверх, достиг глаз. Нагнулся к похищенному поближе, чтобы завязать узел на его затылке, и неожиданно получил сильнейший удар по голове. Горбун полетел на пол и потерял сознание. Макензи откинул с головы черную ткань и крепко зажмурился. Ослепительный свет больно ударил ему в глаза. Постепенно зрение привыкло к освещению, и он разглядел окружающую обстановку. В округлом помещении стены заменяли большие окна. В центре стояла тумба, над которой неизвестно каким образом повис в воздухе кристаллический октаэдр[117]. Прозрачный бело-голубой кристалл получал энергию от большого светящегося шара, свисавшего над ним с потолка. Этот шар окольцовывали гигантские зеркала, которые, отражая его свет, направляли лучи на октаэдр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: