Роман Игнатов - Сыны Сэма. Убийцы влюбленных парочек
- Название:Сыны Сэма. Убийцы влюбленных парочек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:978-5-0050-0663-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Игнатов - Сыны Сэма. Убийцы влюбленных парочек краткое содержание
Сыны Сэма. Убийцы влюбленных парочек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4
«Modus operandi» (лат.) – образ действия; в криминологии это один из методов составления психологического профиля преступника. Подробнее об это в главе «Методы поиска серийных убийц».
5
Графомания – патологическое стремление к многописательству, к сочинению произведений, претендующих на публикацию в литературных изданиях, псевдонаучных трактатов и т. п. Написанное графоманами большей частью банально или даже бессмысленно по содержанию.
6
Россмо Ким (D. Kim Rossmo) – известный канадский специалист в области криминальной психологии. С 1978 по 2001 гг. служил офицером полиции в Ванкувере. В 1995 г. он стал первым полицейским в Канаде, получившим докторскую степень в области криминологии, и в этом же году основал отдел географического профилирования Департамента полиции Ванкувера. В настоящее время заведует кафедрой криминологии Университета штата Техас (США) и одновременно является директором Центра геопространственной разведки и исследований.
7
Роберт К. Ресслер (Robert Kenneth Ressler) (1937—2013) – известный американский ученый, специалист в области криминологии, криминалистики и криминальной психологии. Крупный эксперт в области расследования тяжких насильственных преступлений, в особенности серийных и сексуальных убийств. Один из пионеров разработки и совершенствования метода психологического профилирования преступников, метода «modus operandi». Ресслеру принадлежит авторство термина «серийный преступник». Специалист в области переговоров с преступниками.
8
Преступлениям Дэвида Берковица посвящена глава «Сын Сэма».
9
Джон Дуглас написал множество книг по данной тематике. Большинство изданы в России. Наиболее знаменитые «Охотники за разумом» и «Погружение во мрак».
10
Дихотомия – способ логического деления класса на подклассы, который состоит в том, что делимое понятие полностью делится на два взаимоисключающих понятия. Дихотомическое деление в математике, философии, логике и лингвистике является способом образования подразделов одного понятия или термина и служит для образования классификации элементов.
11
Автор не стал публиковать саму формулу Кима Россмо, чтобы не загружать текст математическими выкладками. Заинтересовавшиеся легко сами найдут её в интернете.
12
Калибр нарезного стрелкового оружия в странах, использующих английскую систему мер, измеряется в долях дюйма: в США – в сотых (0,01 дюйма), в Великобритании – в тысячных (0,001 дюйма). В записи ноль целой части числа и обозначение единицы измерения (дюйма) опускаются, в качестве десятичного разделителя используется точка:.45,.450. В русских текстах традиционные английские и американские калибры записываются так же (с точкой, а не запятой, принятой в России десятичным разделителем): калибр.45, калибр.450; в разговорной речи: сорок пятый калибр, четыреста пятидесятый калибр.
13
«Рокки» (англ. Rocky) – художественный фильм, снятый режиссёром Джоном Эвилдсеном по сценарию Сильвестра Сталлоне. Завоевал три премии «Оскар» и «Золотой глобус». При бюджете в 1 млн долларов «Рокки» стал самым кассовым фильмом года в американском прокате, собрав 56,5 млн долларов в ноябре 1976 года. Фильм принёс широкую известность исполнителю главной роли Сильвестру Сталлоне и послужил основой для целого ряда продолжений – франшизы «Рокки».
14
Железная дорога Лонг-Айленда (англ. Long Island Rail Road, сокр. LIRR) является старейшей железной дорогой США. Одна из самых загруженных в Северной Америке: в будние дни 282,4 тысячи клиентов пользуются 728 поездами. Первый состав на острове был пущен 24 апреля 1834 года.
15
В английском языке фраза выглядит так: «Ugh, me hoot it urts sonny boy». Выражение «sonny boy» является ласкательным.
16
«Пухленькое чудище» (оригинал «chubby behemouth») – в русском сегменте интернета широко используется именно этот вариант перевода. Сохраним традиции и оставим его таким.
17
Дядя Сэм (англ. Uncle Sam) – производное от начальных букв английских слов «Un [ited]» «S [tates]», персонифицированный образ Соединённых Штатов Америки.
18
Вельзевул или Веельзевул (от ивр. «повелитель мух») – в христианской религии один из злых духов, подручный дьявола (довольно часто отождествляется с ним наряду с Люцифером).
19
Речь об общепринятых выражениях среди носителей одного языка.
20
Великая депрессия – мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 году и продолжавшийся до 1939 года. Великая депрессия наиболее сильно затронула США, Канаду, Великобританию, Францию. В русской историографии термин «Великая депрессия» употребляется лишь в отношении экономического кризиса в США.
21
Джон Кеннеди – 35-й американский президент (1961—1963). В современном общественном сознании Кеннеди чаще всего связывают с его загадочным убийством, многочисленные гипотезы разрешения которого выдвигаются по сей день.
22
Пулитцеровская премия – одна из наиболее престижных наград США в области литературы, журналистики, музыки и театра. В октябре 1911 года скончался газетный магнат Джозеф Пулитцер (1847—1911). Согласно завещанию, был основан фонд его имени на оставленные с этой целью два миллиона долларов. Размер премии – 10 тысяч (c 2017 года – 15 тысяч) долларов.
23
В письме словосочетание «город Нью-Йорк» был обозначено как сокращение – N.Y.C.
24
Словосочетание в оригинале было таким – «smoking.38’s. Слово «курение 38», скорее всего, относится к жаргонам и имеется в виду оружие полицейских 38 калибра. Переведено дословно.
25
N.C.I.C – (National Crime Information Center) – Национальный информационный центр по преступности является центральной базой данных США для отслеживания связанной с преступностью информации. Он поддерживается Отделом информационных служб уголовного правосудия (CJIS) Федерального бюро расследований (ФБР) и связан с федеральными, племенными, штатными и местными агентствами и управлениями.
26
«Трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет» – данное изречение приписывают Конфуцию, древнему мыслителю и философу Китая.
27
Бегемот (в мифологии) – отрицательно окрашенное духовное существо, демон плотских желаний (в особенности чревоугодия).
28
Лайза Мэй Миннелли – американская актриса и певица, обладательница премии «Оскар» за роль в фильме «Кабаре» (1972).
29
Параноидная шизофрения – тип шизофрении, характеризующийся доминированием галлюцинаций и (или) бреда, при этом разорванность речи, аффективное уплощение и кататонические симптомы могут присутствовать в лёгкой форме, но не являются основными в клинической картине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: