Евгений Васьковский - Избранные работы польского периода
- Название:Избранные работы польского периода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-8354-1203-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Васьковский - Избранные работы польского периода краткое содержание
Имя Е. В. Васьковского хорошо известно российским правоведам, его труды стали классикой российской цивилистики. Работы польского периода его научной карьеры остаются актуальными и на современном этапе развития права, они могут быть использованы современными учеными, а также при осуществлении судебной реформы.
Издание предназначено для студентов, профессорско-преподавательского состава юридических вузов и факультетов, практикующих юристов, адвокатов, а также для всех, кто интересуется российским процессуальным правом и историей его развития.
Избранные работы польского периода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
222
Dehesdin , 163, n. 2.
223
Ibid., 166.
224
Bouchardon , 87: «Avant lui, lʼhumoriste Commerson avait trouve cet aphorisme: «Lʼincapacité elle-même, sans la ternie, ne mène à rien»».
225
Dehesdin , 134: «Le changement de caractère de la magistrature devait tôt ou tard résulter de lʼorganisation que lui avait donné lʼEmpire: du moment quʼelle était une profession hiérarchisée, avec, non seulement les grades de président, de conseillier, de juge, de substitut, de président de chambre etc, mais avec en plus cinq classes différentes, dans chacun des grades des cours dʼappel, et cinq aussi dans des grades de tribunaux de première instance, lʼambition devait venir à bien des magistrats de sʼélever le plus haut quʼils pourraient dans cette hiérarchie, quitte à changer pour cela de residence aussi souvent quʼil le faudrait. Et une fois cette évolution commencée, depuis la Restauration jusquʼà lʼepoque actuelle, ses progrès ont été constants; de plus en plus, on a vu les magistrats de jadis, doués dʼun caractère et de qualités si particulieres, se transformer en fonctionnaires semblables aux autres, aussi voyageurs, aussi amoufeux de promotions et de changements que les autres, plus que tous les autres, ainsi quʼon lʼa parfois dit». Gambetta в одной из своих речей сказал: «Etant ce quʼon nomme inamovibles, en droit, les magistrats sont en réalité tout ce quʼil y a de plus amovible et de plus mobile» ( Dehesdin , 134, n. 3). Barrot , 78: «On en a fait le corps le plus mobile, le plus ardent à poursuivre lʼavancement, qui existe dans notre société». На катастрофические последствия излишней иерархизации судейских должностей обращали внимание целый ряд авторов: Constant, Tocqueville, Ch. Comte и др. ( Dehesdin , 128 s .).
226
Депутат Reinach на заседании парламента в 1900 г. сказал: «A quoi passons-nous une grande partie de notre temps? Dʼun bout de lʼannée à lʼautre, nous sommes sollicités et nous sollicitons. Nous écrivons ou nous signons 20, 30, 40, 50 lettres par jour, selon quʼon nous attribue plus ou moins dʼinfluence» ( Dehesdin , 167, n.). Ничего подобного не встречаем в Англии. Dehesdin : «Dans la terre classique du parlamentarisme, lʼAngleterre, lʼinfluence des recommandations parlamentaires sur les nominations des fonctionnaires semble bien être inconnue» (164, n. 1).
227
Hahn , Dis gesammten Materiallen zu den Rеichsjustizgesetzen. I, 1879. S. 1127; Gülland , 679–789; Aubin , 98. О русских взаимоотношениях см. статью проф. Дыновского в «Газ. суд. Варш.» № 6 от 1924 г.
228
Schrutka von Rechtenstamm . Die Stellung des Richters, 77–78; Aubin , 90.
229
Завадский . Несменяемость судьи, 14.
230
Arminjon , 4; Dehesdin , 421 (из доклада Tarbouriechʼa Лиге охраны прав человека). Ср.: Favre , 52; Bozi , 17–18; Wagner , 26–27; Burckhard , 24 f.
231
Franqueville , I, 391. Laboulaye писал об английских судьях: «Cʼest un prêtre de la justice… Cet isolement complet, cet espèce de sacerdoce, est ce qui donne au juge anglais un si grand caractère; cʼest sussi ce qui explique la vénération dont il est entouré. Ce nʼest pas un fonctionnaire public dans le sens ordinaire du mot; son pouvoir a une racine plus profonde. Entre le peuple et le gouvernement, il représente une force à part, la justice, devant laquelle peuple et gouvernement doivent sʼincliner» ( Dehesdin, 125). Gerland , 793 s.
232
Franqueville , II, 658–659. «Dʼune côté, une poignée, de lʼautre une pléiade; ici, une position fixe, obtenue dʼemblée, comme couronnement dʼune vie de labeur; là une carrière a nombreux échelons; ceux-ci nʼayant rien à espérer ni à craindre, ceux-là pouvant craindre sans cesse et toujours espérer; dʼune part, une élite, largement rettribuée; de lʼautre, un personnel, dont le plus haut dignitaire est moins payé que le dernier juge de police dʼAngleterre, tandis que les magistrats des petits tribunaux reçoivent un traitement inférieur au salaire dʼun ouvrier» ( Franqueville , II, 660).
233
Это упустил из виду Pelletan, когда писал: «Иерархия имеет смысл в иных отраслях государственной службы, например в войсках, но не отвечает природе судебной власти. Поручик, который выходит из военной школы в Saint-Cyr, лишь начинает свою науку и может ее закончить, лишь постепенно сменяя эполеты. Он должен сначала научиться командовать взводом, затем батальоном, сначала батальоном, затем полком, сначала полком, затем бригадой, сначала бригадой, затем дивизией: сколько же тут нужно пройти супеней, сколько нужно учиться, чтобы овладеть в совершенстве своей профессией! Полностью отличаются требования, относящиеся к судье. Не с первого ли дня он должен иметь совершенную подготовку, необходимую для его деятельности? Не использует ли он один и тот же кодекс, когда судит в черной либо в красной мантии, и, следовательно, не должен ли он знать его основательно от первой до последней запятой? Зачем же тогда делить судей на группы, если все они должны иметь одинаковое знание юриспруденции и отличаются только размерами вознаграждения?» ( Pelletan , 13–14). С этим мнением нельзя согласиться. Судьи отличаются друг от друга не только размером вознаграждения, как выражается Pelletan, но и запасом профессионального и жизненного опыта, не говоря уже о разнице в способностях и теоретической подготовке. Между молодым судьей, рассматривающим дело впервые, и старым членом апелляционного или кассационного суда существует примерно такая же разница, как между не нюхавшим пороха поручиком и поседевшим в боях генералом.
234
Филиппов , I, 322,
235
Schrutka von Rechtenstamm , 78; Jaubert ( Pigé , 237).
236
Bentham , 62.
237
Aubin , 88; Pio1a – Caselli , 199.
238
Kade, 114, 125, 171, 208, 259, 263 etc.; Aubin , 80–82.
239
Aubin , 90.
240
Glasson et Tissier , I, 110 s.
241
Pigé, 243 s.; Glasson et Tissier , 1, 113.
242
Decreto 10 ottobre 1907 (Race. ufic, n. 689). Перевод этого декрета на французский язык был опубликован в «Annuaire de législ. étrang.», 1908, 484 s., а русский перевод – в «Журн. Мин. юст.». 1908. № 2.
243
Testo unico delie dispoziciorri sullʼordinamento degli ufict giudiziari etc., 1924, art. 112 s.
244
Eslande , 261 s.
245
Burchard , 24–25, 29–32.
246
Aubin , 98.
Интервал:
Закладка: