Ирина Дробязкина - Международный гражданский процесс

Тут можно читать онлайн Ирина Дробязкина - Международный гражданский процесс - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юриспруденция, издательство Литагент «Юридический центр»670c36f1-fd5f-11e4-a17c-0025905a0812, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Международный гражданский процесс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Юридический центр»670c36f1-fd5f-11e4-a17c-0025905a0812
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-94201-413-2
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ирина Дробязкина - Международный гражданский процесс краткое содержание

Международный гражданский процесс - описание и краткое содержание, автор Ирина Дробязкина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В работе рассматривается место международного гражданского процесса в системе российского права, анализируются проблемы установления правового статуса иностранных юридических и физических лиц, порядок рассмотрения гражданских дел с иностранным элементом, а также вопросы признания и исполнения иностранных судебных решений. Нормативную базу исследования составляют многосторонние конвенции, двусторонние договоры, заключенные от имени РФ или действующие для России в порядке правопреемства. Анализ действия норм международных договоров в регулировании национального гражданского и арбитражного судопроизводства основан на положениях современного российского законодательства.

Книга предназначена для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов юридических вузов, работников правоприменительных органов, а также всех интересующихся вопросами международного гражданского процесса.

Международный гражданский процесс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Международный гражданский процесс - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирина Дробязкина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа. Если документ, представляемый на проставление апостиля в РФ, предъявляется на иностранном языке, он обязательно должен сопровождаться переводом на русский язык. Верность перевода свидетельствует нотариус, а если он не владеет иностранными языками, перевод делается переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Для всех документов, представляемых на перевод для дальнейшей передачи на проставление апостиля, переводчиком соблюдается особая форма перевода такого документа.

Приведем пример. В арбитражный суд обратилась швейцарская компания с иском о признании недействительным договора купли-продажи пакета акций, проданного на конкурсе. Арбитражный суд отказал в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные швейцарской фирмой документы о регистрации фирмы и доверенность на предъявление иска подписаны ненадлежащим образом и не прошли процедуру легализации.

Швейцарская фирма обжаловала определение об отказе в принятии искового заявления, сославшись на то, что представленные ею документы не требуют легализации и оформлены в порядке, определенном международным договором.

Российская Федерация и Швейцария являются участницами Гаагской конвенции, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов. Официальные документы из стран – участниц Гаагской конвенции принимаются на территории России с апостилями, проставленными с 31 мая 1992 г.

Подписи на всех документах, в том числе на доверенности, были заверены апостилем нотариуса в Цюрихе. Перевод этих документов был сделан в Москве, подпись переводчика была заверена апостилем московского нотариуса.

Таким образом, арбитражный суд был вправе принять исковое заявление швейцарской фирмы, сопровождаемое иностранным документом с заверенным переводом на русский язык, представленным в качестве письменных доказательств заявленных требований в полном соответствии с требованиями, установленными международным договором [43].

Как совершенно верно заметила Н. А. Шебанова, установление более четких требований к переводу документов в Российской Федерации и, возможно, создание института официальных переводчиков являются целесообразными и своевременными. Пока же этот институт отсутствует, и в случае если у суда или у противоположной стороны, участвующей в процессе, возникли сомнения в правильности перевода документа, осуществленного в России, суд может пригласить независимого переводчика-эксперта. [44]

Кроме данных видов удостоверения документов двусторонними договорами и Конвенцией о правовой помощи и о правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, заключенной между государствами – участниками СНГ, может быть предусмотрена еще более упрощенная процедура порядка признания документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств. Так, например, в ст. 13 указанной Конвенции сказано: «Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территории других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов».

Таким образом, представлены требования в отношении формы доверенности, составленной иностранным лицом в месте своего нахождения. Но, как любой правовой документ, доверенность должна отвечать не только требованиям по форме, но и по содержанию.

Практика показывает, что доверенности зачастую выдаются иностранцам в месте их постоянного проживания, и, как правило, такие доверенности отличаются особой громоздкостью. Бесспорно, нецелесообразно заставлять читать судей доверенность объемом 3–5 листов, в которой в основном содержится излишняя информация, нежели относящееся к необходимым реквизитам. Неясно, почему этот документ, а конкретнее – содержание доверенности, законодатель обделяет своим вниманием.

Следует обратить внимание законодателя на этот вопрос. А в целях единообразия и установления определенного порядка составления доверенности предлагается вносить в качестве приложений к международным актам по вопросам гражданского процесса типичный бланк доверенности для представления его иностранными гражданами в суд по месту рассмотрения дела.

Кроме того, определенный интерес представляет и срок действия такой доверенности. Вопросы, касающиеся доверенности, должны обсуждаться по праву места пользования ею, по праву так называемой страны деятельности представителя. По российскому законодательству такой срок определен в один год без указания срока действия в тексте документа и с указанием – максимальный срок в три года. Возможен ли выход за пределы установленных требований? Так как норма, закрепляющая срок действия доверенности, является императивной, то и на практике применение данной нормы не меняет своего характера.

Исходя из природы производства по делам с участием иностранных лиц, ввиду особенностей, связанных с отдаленностью нахождения того или иного участника, и, как следствие, нарушения общих сроков, предусмотренных ГПК РФ для совершения отдельных процессуальных действий и рассмотрения дела по существу, необходимо заметить, что во всех вопросах, которые так или иначе определяются сроками, следует учитывать специфику производства, предусмотренного гл. 43–45 ГПК РФ.

В международных актах эта ситуация выглядит следующим образом. Так, например, установленное ст. 40 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам между государствами – членами Содружества Независимых Государств правило о доверенности состоит в определении формы выдачи и сроке действия доверенности по законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой выдана доверенность.

На наш взгляд, все те сложности, которые могут возникать как у суда, так и у стороны, являющейся иностранным лицом, при рассмотрении или при пересмотре дела дают основание для выхода за пределы установленных общих сроков или установления законодателем специальных сроков по делам с участием иностранных юридических и физических лиц.

Учитывая специфику таких дел, трудно согласиться с установленными законодательством сроками как отдельных процессуальных действий; рассмотрения дела по существу, так и со сроком действия доверенности, выдаваемой на ведение дела в суде, так как зачастую такие дела выходят за пределы установленных законодательством сроков.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Дробязкина читать все книги автора по порядку

Ирина Дробязкина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Международный гражданский процесс отзывы


Отзывы читателей о книге Международный гражданский процесс, автор: Ирина Дробязкина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x