Наталья Анцух - Сравнительное и международное семейное право
- Название:Сравнительное и международное семейное право
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЧетыре Четверти67dd8362-136e-11e6-bded-0cc47a545a1e
- Год:2015
- Город:Минск
- ISBN:978-985-7103-38-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Анцух - Сравнительное и международное семейное право краткое содержание
Учебное пособие представляет собой комплексное исследование в области сравнительного и международного семейного права. Первая глава раскрывает общие вопросы правового регулирования брачно-семейных отношений, осложненных иностранным элементом, главы со второй по шестую охватывают основные институты в данной сфере. В конце каждой главы размещены вопросы для самоконтроля степени усвоения материала.
Законодательство и международные правовые акты использованы по состоянию на 1 января 2015 г.
Предназначено для студентов второй ступени высшего образования (магистратуры), обучающихся по специальности 1-24 80 01 «Юриспруденция».
Сравнительное и международное семейное право - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
В остальных случаях применяется право Бельгии.
10
В остальных случаях применяется право Японии.
11
Аналогичное право применяется к расторжению брака (часть 1 параграфа 60 Закона Эстонии о МЧП).
12
Норма дает право двум иностранцам расторгнуть брак согласно праву Швейцарии, если они имеют общее гражданство, а право их государства запрещает развод или содержит чрезмерно строгие основания для этого, или если один из супругов-иностранцев непрерывно проживал в Швейцарии в течение двух последних лет.
13
Re G (Surrogacy: Foreign Domicile) [2007] EWHC 2814 (FAM) [Electronic resource] // Family law week. – Mode of access: http://www.familylawweek.co.uk/site. aspx?i=ed984. – Date of access: 12.07.2014.
14
Decision concerning a judicial decision rendered by a foreign court acknowledging the establishment of a natural parent-child relationship between persons who are not eligible for such relationship under the Civil Code, and public policy as prescribed in Article 118, item 3 of the Code of Civil Procedure: 2006 (Kyo) № 47 [Electronic resource] // Supreme Court of Japan. – Mode of access: http://www.courts.go.jp/english/judgments/text/2007.03.23-2006.-Kyo-.No..47.html. – Date of access: 25.07.2014.
15
Affaire № 07–20.468 // Cour de Cassation [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.courdecassation.fr/jurisprudence_2/premiere_chambre_ civile_568/arret_no_12031.html. – Date d’accès: 25.07.2014.
16
Отметим, что невозможно ожидать разработки не только положений о расторжении брака, но и брачно-семейного законодательства в целом в данном образовании, гражданство которого предоставляется ex oficio (по должности) священникам-мужчинам, связанным обетом безбрачия.
17
В брачно-семейном законодательстве Беларуси и Туркменистана речь идет о гражданах государства, постоянно проживающих за пределами государства своего гражданства.
18
В части 1 идет речь о расторжении брака с участием иностранных граждан и лиц без гражданства.
19
В смысле Акта Японии об общих правилах применимого права процедура признания (acknowledgement) – практика зарубежных государств, применяемая к установлению происхождения ребенка, рожденного вне брака, путем оформления акта в реестре компетентного органа, вынесения судебного решения или каким-либо иным образом.
20
Применение Конвенции прекращается, когда ребенок достигает возраста 16 лет (статья 4).
21
Права опеки включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка (статья 5).
22
Цели конвенции: 1) обеспечение незамедлительного возвращения детей, незаконно перемещенных в любое из договаривающихся государств либо удерживаемых в любом из договаривающихся государств; 2) обеспечение того, чтобы права опеки и доступа, предусмотренные законодательством одного договаривающегося государства, эффективно соблюдались в других договаривающихся государствах. Права доступа включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания.
23
Образец заявления размещен на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь (http://minjust.by/ru/site_menu/about/struktura/obespvnesh/help).
24
Регламент Европейского совета № 4/2009 «О юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений, а также сотрудничестве в области алиментных обязательств» распространяет свое действие на алиментные обязательства родителей и других лиц по отношению к детям, детей по отношению к родителям, супругов.
25
Рассмотрена в разделе 4.4. темы «Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве».
26
Рассмотрен в разделе 4.4. темы «Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве».
27
В целях настоящей Конвенции термин «ребенок» означает ребенка, рожденного в браке, внебрачного или усыновленного, который не состоит в браке и не достиг возраста в 21 год (статья 1).
28
Алгоритм и образец просьбы размещены на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь (http://minjust.by/ru/site_menu/about/struktura/obespvnesh/ help).
29
В статье 136 СК Азербайджанской Республики, статье 134 СК Республики Армения, статье 67 Кодекса Кыргызской Республики о детях среди целей опеки и попечительства также называется содержание и образование детей.
30
Кандидатами в усыновители в отношении детей, граждан Республики Беларусь, являются постоянно проживающие за пределами Республики Беларусь граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства; в отношении детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающих на территории Республики Беларусь, – граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства.
31
В статье 15 °CК Республики Армения закреплена односторонняя коллизионная привязка только в отношении усыновления на территории Республики Армения иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка – гражданина Республики Армения.
32
Кузнецова, И. М. Новое в порядке усыновления детей / И. М. Кузнецова // Журнал российского права. – 1997. – № 1. – С. 113.
33
Ребенок не должен достигнуть восемнадцатилетнего возраста во время подачи заявления об усыновлении, а также состоять в браке.
34
Органы государства, в котором обычно проживает усыновитель или супруги-усыновители, либо органы государства, гражданство которого имеет усыновитель, или гражданами которого являются оба супруга-усыновителя.
35
Срок действия 1 год.
36
Опекунами и попечителями могут быть дееспособные лица обоего пола, за исключением:
– лиц, больных хроническим алкоголизмом, наркоманией, токсикоманией;
– лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять права и выполнять обязанности опекуна, попечителя;
– лиц, лишенных судом родительских прав;
– бывших усыновителей, если усыновление было отменено вследствие ненадлежащего выполнения усыновителем своих обязанностей;
– лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей;
– лиц, имеющих судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие или особо тяжкие преступления против человека;
– лиц, дети которых были признаны нуждающимися в государственной защите в связи с невыполнением или ненадлежащим выполнением данными лицами своих обязанностей по воспитанию и содержанию детей.
37
Звеков, В. П. Коллизии законов в международном частном праве / В. П. Звеков. – М.: Волтерс Клувер, 2007. – С. 347. – 416 с.
38
Convention concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of infants [Electronic resource]: [Done at The Hague, 5 Oct. 1961] // HCCH. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_en.php?act=conven-tions.text&cid=39. – Date of access: 12.09.2014.
Интервал:
Закладка: